- livchan.cn
- 网络摘录 繁体
“惜往日”从篇首“惜往日之曾信兮”中的前三字而来。诗中概述了诗人平生政治上的遭遇,痛惜自己的政治理想和政治主张遭到奸人破坏而未能实现,抒发了自己无端受诬而君王不察的愤懑之情,表达了自己对美政理想的至死不渝的追求。全篇语言浅显平易,感情激切,表意明白流畅,是一首抒情性很强的叙事议论诗作。
本站为了方便广大网友阅读,将该作分为六部分解析:
1
【原文】
惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭诗[2]。
奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。
国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。
秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治。
心纯庬而不泄兮[7],遭谗人而嫉之。
君含怒而待臣兮[8],不清澈其然否。
蔽晦君之聪明兮[9],虚惑误又以欺[10]。
弗参验以考实兮[11],远迁臣而弗思。
信谗谀之溷浊兮,盛气志而过之。
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[12]。
惭光景之诚信兮[13],身幽隐而备之[14]。
【注释】
[1]曾信:曾经被信任重用。
[2]命诏:即诏令,国君对臣民发布的号令。昭:明。诗:当从朱熹本作“时”,时世。
[3]奉:继承。先功:指楚国前代君王的功业、业绩。照下:昭示下民。
[4]法度:指国家的章程、法令、制度。嫌疑:指法度中含糊不清或有疑问的地方。
[5]属(zhǔ):托付。娭(xī):游乐、嬉戏。
[6]秘密:即“黾勉”,勤勉,勤恳。载心:记在心上。
[7]纯庬(máng):敦厚,厚道。不泄:出言谨慎,不随便乱说话。
[8]君含怒而待臣:《史记·屈原贾生列传》:“怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与。因谗之曰:‘王使屈平为令,众莫不知,每一令出,平伐其功,曰以为非我莫能为业。’王怒而疏屈平。”大约即指此事。
[9]蔽晦:遮蔽、蒙蔽而使之昏暗不明。聪明:本指耳聪目明,即听得清楚、看得分明,这里引申指判断、辨别是非善恶的能力。
[10]虚:指无中生有。惑:指以假乱真。误:指陷害坑人。欺:欺骗,指欺君枉上而言。
[11]参验:对事物进行多方面的验证、比较、分析以判断其是非真伪。考实:考察、考核事实真相。
[12]被:蒙受。离:诽谤。尤:罪过,罪责。
[13]景:同“影”。诚信:真诚守信,指光与影不可分离。这里是以光与影的关系比喻理想的君臣关系。
[14]幽隐:这里形容其居所的偏僻荒凉。
【翻译】
痛想当年曾受君王的信任,传达君王的诏令使时世清明。继承先王的功业恩惠百姓,修明法度决断疑难。国家富强又建立了法度,忠臣理事而君王轻松游乐。国家机密大事放在心上,即使有过错君王也不追究。我心地淳朴而又不随便说话,竟遭到小人的嫉妒和围攻。君王从此对我含怒没有笑脸,根本不把是非对错来澄清。小人蒙蔽了君王的耳和眼,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。君王不去调查验证就信以为真,不加思考地就把我弃置不用。君王听信小人的一派胡言乱语,怒气冲冲地指责我不义不忠。忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?有愧于光和影的不可分离,我将到偏远之地去逃避。
2
【原文】
临沅湘之玄渊兮[1],遂自忍而沉流[2]?
卒没身而绝名兮[3],惜壅君之不昭[4]。
君无度而弗察兮[5],使芳草为薮幽[6]。
焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊[7]。
独障壅而蔽隐兮[8],使贞臣为无由。
【注释】
[1]玄渊:水呈黑色的深渊。
[2]遂:就。自忍:忍心。沉流:指跳江自杀。
[3]卒:终于。
[4]壅君:受壅蔽、蒙蔽的君王。昭:明白。
[5]度:法度,客观的衡量标准。
[6]芳草:借喻贤人。薮(sǒu)幽:水泽幽暗的地方。
[7]恬:安适,安静。聊:苟且偷生。
[8]独:只是。障壅:与“蔽隐”同义,都是指大臣枉法、内外勾结、君王蒙蔽、政令不通的政治局面(汤炳正说)。
【翻译】
面临着沅水和湘水的深渊,强忍满腔悲愤自沉江河。最终身死名灭也没有什么,可惜昏君依然被蒙蔽而不觉悟。君王心无分寸又不明察,使芳草埋没在荒林草野。我该向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也绝不偷生苟活!只是因为君王遭蒙蔽很严重,使忠贞之臣无从尽忠报国。
3
【原文】
闻百里之为虏兮[1],伊尹烹于庖厨[2]。
吕望屠于朝歌兮[3],宁戚歌而饭牛[4]。
不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之?
吴信谗而弗味兮[5],子胥死而后忧[6]。
介子忠而立枯兮[7],文君寤而追求[8]。
封介山而为之禁兮[9],报大德之优游[10]。
思久故之亲身兮,因缟素而哭之[11]。
【注释】
[1]百里:人名,即百里奚,春秋时人。初为虞国大夫,晋献公灭虞时被俘,后作为陪嫁奴隶入秦国。后又亡秦入楚,为楚人所执。时秦穆公闻其贤能,遣人至楚,以五张羊皮赎得其身,用为大夫,故又称之为“五羖(gǔ)大夫”。
[2]伊尹:商汤的贤相,名挚,尹是官名,因其母居伊水,故称伊尹。庖厨:厨房。
[3]吕望:即吕尚,俗称姜太公。传说他于未发迹时,曾在朝歌当屠夫,晚年钓于渭水之滨,得文王重用,后助武王灭商。
[4]宁戚:春秋时卫国人,曾至齐国国都经商,喂牛而歌,为齐桓公所闻,桓公认为他是贤人,遂任用其为大夫。
[5]吴:这里指吴王夫差,春秋后期吴国国君。
[6]子胥:即伍子胥。
[7]介子:介子推,春秋时晋国贤臣。重耳逃亡在外,介子推从行。后重耳得国,是为晋文公,遍赏从人,而忘了介子推,介子推遂携母隐于绵山中。后文公想起他的功劳,令人上山寻找,不得,于是放火烧山,欲把介子推逼出。然介子推坚持不出,抱树烧死。立枯:指抱着树而被烧死。
[8]文君:晋文公,春秋前期晋国国君,“春秋五霸”之一。寤(wù):觉醒,醒悟。
[9]介山:古代山名,因介子推而得名,在今山西介休。
[10]优游:形容德行至高至大。
[11]缟素:本义是白色的织物,这里是指白色的丧服。
【翻译】
听说百里奚曾当过俘虏,伊尹也曾在厨房煮过饭烧过火。吕望曾在朝歌做过屠夫,宁戚也曾半夜边唱歌边喂牛。如果不是遇圣君商汤、周武王、齐桓公、秦穆公,世上又有谁知道他们才能卓绝?吴王夫差听信谗言不知悔改,伍子胥死后国家败亡。介子推忠于晋文公却被烧死,晋文公醒悟后才去追寻搜索。改绵山为介山并封山禁伐,用来报答介子推的大恩大德。想起追随自己多年的亲密故人,穿上白色丧服痛哭不绝。
4
【原文】
或忠信而死节兮,或谩而不疑[1]。
弗省察而按实兮[2],听谗人之虚词。
芳与泽其杂糅兮[3],孰申旦而别之[4]?
何芳草之早殀兮[5],微霜降而下戒。
谅聪不明而蔽壅兮[6],使谗谀而日得。
【注释】
[1]谩(tuó mán):欺诈,欺骗。
[2]省(xǐng):检察,审察。按:考察。
[3]芳:芳香。泽:当为“臭”字之误。杂糅:混杂在一起。
[4]申旦:天天,意即日复一日。
[5]殀:同“夭”,夭折,死亡。
[6]谅:确实,的确。聪不明:即听觉不敏锐,引申就是偏听偏信,不辨是非忠奸。
【翻译】
有的人忠贞诚信却守节而死,有的人欺蒙诈骗却没有人怀疑。不去考察了解事实真相,只听信小人的一派信口胡说。芳香和腐臭混杂在一起,谁又能日复一日来加以辨析?为什么芳草这么早地凋零,只因薄霜从天而降而不知防戒。实在是君王偏听偏信而受到蒙蔽,才会让谗谀小人日益猖狂。
5
【原文】
自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩[1]。
妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好[2]。
虽有西施之美容兮[3],谗妒入以自代。
愿陈情以白行兮[4],得罪过之不意。
情冤见之日明兮[5],如列宿之错置[6]。
【注释】
[1]蕙若:两种香草的名称,分别是蕙草和杜若,借用来比喻贤才。
[2]嫫(mó)母:古代丑妇,传说为黄帝次妃。后世作为丑女的代名词,这里比喻奸邪小人。姣:容貌美丽。自好:自以为美好。
[3]西施:春秋时越国的美女,后来献给吴王夫差。
[4]白行:表白、说明自己的所作所为。
[5]情冤:指是非曲直。见(xiàn):同“现”,表现,显现。日明:一天天地变得明白起来。
[6]列宿(xiù):排列在天幕上的众多星宿。错:通“措”,放置,安放。
【翻译】
自古以来小人就嫉妒贤才,都说芬芳的蕙草、杜若不可佩带。嫉妒美人的馥郁芳香,丑女嫫母竟搔首弄姿自作风骚。即使有西施那样的美艳容貌,谗佞小人也要钻营取代。我希望陈述真情表白心意,竟会获罪真是出乎意料。事实与冤屈终究会得到澄清,就像众多星宿在天空排列有序一样。
6
【原文】
乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载[1];
乘氾泭以下流兮[2],无舟楫而自备。
背法度而心治兮[3],辟与此其无异[4]。
宁溘死而流亡兮[5],恐祸殃之有再。
不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
【注释】
[1]辔(pèi):马缰绳。衔:马嚼子。
[2]氾泭(fàn fú):竹木筏子。
[3]心治:不要法度,依着一己的私心去治理国家。
[4]辟:通“譬”,譬如,好像。
[5]溘(kè):忽然,快速。流亡:随流水而去。
【翻译】
骑上骏马放开四蹄自由驰骋,没有勒马的缰绳和铁嚼。乘上竹木筏顺流急下,却没有船桨任随水飘。背离法度单凭主观去治理国家,就和以上情形没有什么两样。我宁愿突然死去而随流水漂逝,也不愿再遭受一次祸殃。话没说完就投向深渊,痛惜君王将永远不理解我的衷肠。