兵法奇书-姜子牙《六韬》:原文+译文

繁体
上页 | 5/6页 | 下页

六韬·卷五·豹韬

林战第四十三

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地遇大林与敌人分林相拒。吾欲以守则固以战则胜。为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“率军深入敌国境内,遇到森林地,与敌人各占森林一部相对峙。我要防御就能稳固,进攻就能取胜,应该怎么办?”

太公曰 使吾三军分为冲阵。便兵所处弓弩为表戟盾为里。斩除草木极广吾道以便战所。高置旌旗谨敕三军无使敌人知吾之情是谓林战。

林战之法率吾矛戟相与为伍。林间木疏以骑为辅战车居前见便则战不见便则止。林多险阻必置冲阵以备前后。三军疾战敌人虽众其将可走。更战更息各按其部是为林战之纪。

【译文】

大公答道:“将我军部署为冲阵,配置在便于作战的地方,弓弩布设在外层,戟盾布设在里层,斩除草木,广开道路,以便于我军战斗行动。高挂旗帜,严格约束全军,不要让敌人了解我军情况,这就是所说的森林地作战。森林地作战的方法是:将我军使用矛敦等不同兵器的士兵,混合编组为战斗分队。森林中树木稀疏,就以骑兵辅助作战,把战车配置在前面,泼现有利时就战斗,没有发现有利时就停止。森林中多是险阻地形,就必须部署为冲阵队形,以防备敌人攻击我军前后。故斗财务必使全军迅速勇猛地进行战斗。这样,敌人即使人数众多,也会被我击败逃遁。我军在战斗过程中要轮番作战,轮番休息,各部均按编组行动。这就是森林地作战的一般原则。”

突战第四十四

武王问太公曰 敌人深入长驱侵掠我地驱我牛马其三军大至薄我城下。吾士卒大恐人民系累为敌所虏。吾欲以守则固以战则胜。为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“敌人长驱直入,侵掠我土地,抢夺我牛马,敌人大军蜂涌而来,迫近我城下。我军士卒大为恐惧,民众被拘禁成为俘虏。在这种情况下,我想进行防守能够稳固,进行战斗能够取胜,该怎么办?”

太公曰如此者谓之突兵其牛马必不得食士卒绝粮暴击而前。令我远邑别军选其锐士疾击其后。审其期日必会于晦。三军疾战敌人虽众其将可虏。

【译文】

太公答道:“象这类敌军,叫做突袭性的敌军。它的牛马必定缺乏饲料,它的士卒必定没有粮食,所以凶猛地向我发动进攻。在这种情况下,应命令我驻扎在远方的其他部队,挑选精锐的士兵,迅速袭击敌人的后方,详细计算并确定会攻的时间,务必使其在夜色昏暗时与我会合,全军迅速猛烈地同敌战斗。这样,敌人虽然众多,敌将也可被我俘虏。”

武王曰敌人分为三四或战而侵掠我地或止而收我牛马。其大军未尽至而使寇薄我城下致吾三军恐惧为之奈何?

【译文】

武王问:“如果敌军分为三、四部分,以一部向我发动进攻以侵占我方土地,以一部驻止以掠夺我牛马财物,其主力部队尚未完全到达,而使一部兵力进逼我城下,以致我全军恐惧,应该怎么办?”

太公曰谨候敌人未尽至则设备而待之。去城四里而为垒金鼓旌旗皆列而张。别队为伏兵。令我垒上多精强弩。百步一突门门有行马。车骑居外勇力锐士隐而处。敌人若至使我轻卒合战而佯走 令我城上立旌旗击鼙鼓完为守备。敌人以我为守城必薄我城下。发吾伏兵以充其内或击其外。三军疾战或击其前或击其后。勇者不得斗轻者不及走名曰突战。敌人虽众其将必走。

武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“应仔细观察情况,在敌人尚未完全到达前,就完善守备,严阵以待。在离城四里的地方构筑营垒,把金鼓旌旗,都布列张扬起来,并另派一支部队为伏兵。令我营垒上的部队多集中强弩,每百步设置一个可供部队出击的暗门,门前安置拒马等障碍物,战车、骑兵配置在营垒外面,勇锐士卒隐蔽埋伏起来。如果敌人来到,先派我轻装部队与敌交战,旋即佯装不敌退走,并令我守军在城上竖立旗帜,敲击鼙鼓,作好充分的防守准备。敌人认为我主力在防守城邑,因而必然进逼城下。这时我突然出动伏兵,突人敌军阵内,或攻击敌人阵外。同时再令我全军迅猛出击,勇猛战斗,既攻击敌人正面,又攻击敌人后方,使敌人勇敢的无法格斗,轻快的来不及逃跑。这种战法称为突战。敌人虽然众多,其将领也必定由于战败而逃走。”

武王说:“好啊!”

敌强第四十五

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地与敌人冲军相当。敌众我寡敌强我弱。敌人夜来或攻吾左或攻吾右三军震动吾欲以战则胜以守则固为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,与敌军突击部队正面接触,敌众我寡,敌强我弱,而敌人又利用夜暗掩护前来攻击,或攻我左翼,或攻我右翼,使我全军震恐。我想进攻能够取胜,防御能够稳固,应该怎么办?”

太公曰如此者谓之震寇。利以出战不可以守。选吾材士强弩车骑为左右疾击其前急攻其后 或击其表或击其里。其卒必乱其将必骇。

【译文】

太公答道:“这样的敌人叫做震寇。对付这样的敌人,我军利于出战,而不适宜防守。应该挑选材士强弩,以战车、骑兵为左右两翼,迅猛地攻击敌人正面,急速地攻击敌人侧后。既攻击敌人阵外,又攻击敌人阵内。这样,敌人士兵必然混乱,敌人将帅必然惊恐骇惧而被打败。”

武王曰敌人远遮我前急攻我后断我锐兵绝我材士。吾内外不得相闻三军扰乱皆败而走。士卒无斗志将吏无守心为之奈何?

【译文】

武王问:“敌人如果在远处阻截我的前方,急速地攻击我的后人,遮断我精锐的部队,阻我应援的材士,使我前后方失去联系,以致全军扰乱,散乱逃走,士卒没有斗志,将官无心固守,应该怎么办?”

太公曰明哉王之问也。当明号审令出我勇锐冒将之士人操炬火二人同鼓。必知敌人所在或击其表里。微号相知令之灭火鼓音皆止。中外相应期约皆当。三军疾战敌必败亡。

武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“高明啊!君王提出的这个问题。在这种情况下,应该明审号令,出动我勇猛精锐的士兵,使每个人手持火炬,两人同击一鼓,必须探知敌人的准确位置,然后发起攻击,或攻击敌人的外部,或冲击敌人的内部。攻击时,部队都佩带暗号,便于互相识别,并扑灭火炬,停止击鼓,之后内外互相策应,各部按预先约定的计划行动。全军迅猛出击,英勇奋战,敌人必然失败灭亡。”

武王说:“好啊!”

敌武第四十六

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地猝遇敌人甚众且武。武车骁骑绕我左右。吾三军皆震走不可止。为之奈何?

太公曰如此者谓之败兵。善者以胜不善者以亡。

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,突然与敌遭遇,敌军人数众多而且勇猛凶狠,并以武冲大战车和骁勇的骑兵包围我左右两翼。我全军震恐,纷纷逃跑,不可阻止。对此应该怎么办?”

太公答道:“这样的军队叫做败兵。善于用兵的人,可以因此而取胜;不善于用兵的人,可以因此而败亡。”

武王曰 为之奈何?

太公曰伏我材士强弩武车骁骑为之左右常去前后三里。敌人逐我发我车骑冲其左右。如此则敌人扰乱吾走者自止。

【译文】

武王问:“面对这种局面应该采取什么办法处置?”

太公答道:“应该埋伏我的材士强弩,并把威力大的战车和骁勇的骑兵配置在左右两翼,伏击地点一般放在距离我主力前后约三里的地方。敌人如果前来追击,就出动我的战车和骑兵,攻击敌人的左右两侧,这样,敌军就会陷于混乱,我逃跑的土卒就会自动停止逃跑。”

武王曰敌人与我车骑相当敌众我寡敌强我弱。其来整治精锐吾阵不敢当。为之奈何?

太公曰选我材士强弩伏于左右车骑坚阵而处。敌人过我伏兵积弩射其左右车骑锐兵疾击其军或击其前或击其后敌人虽众其将必走。武王曰善哉!

【译文】

武王问:“敌我双方的战车和骑兵相遇,敌众我寡,敌强我弱。敌人前来进攻,阵势整齐,士卒精锐。我要与敌对阵而战,却难以抵挡,应该怎么办?”

太公答道:“在这种情况下,应挑选我军的材士强弩,埋伏在左右两侧,并把战车和骑兵布成坚固的阵势进行防守。当敌人通过我埋伏的地方时,就用密集的强弩射击敌人的左右两翼,并出动战车和骑兵以及勇锐十卒猛烈地攻击敌军,或攻击敌人的正面,或攻击敌人的侧后。这样,敌人虽然众多,也必定会被我打败。”

武王说:“好啊!”

鸟云山兵第四十七

武王问太公曰引兵深入诸侯之地遇高山盘石其上亭亭无有草木四面受敌。吾三军恐惧士卒迷惑。吾欲以守则固以战则胜。为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,遇到高山巨石,山峰高耸,没有草木,四面受敌。我全军因而恐惧,士兵迷惑惶乱。我要想进行防守就能稳固,实施进攻就能取胜,应该怎么办?”

太公曰 凡三军处山之高则为敌所栖处山之下则为敌所囚。既以被山而处必为乌云之阵。乌云之阵阴阳皆备。或屯其阴或屯其阳。处山之阳备山之阴。处山之阴备山之阳。处山之左备山之右。处山之右备山之左。敌所能陵者兵备其表。衢道通谷绝以武车。高置旌旗谨敕三军无使敌人知吾之情是谓山城。

【译文】

太公答道:“凡是把军队配置在山顶之上,就容易被敌人所隔绝孤立;凡是把军队配置在山麓,就容易被敌人所围困囚禁。既然是在山地环境中作战,就必须布成鸟云之阵,所谓鸟云之阵,就是对山南山北各个方面都要戒备。军队或者驻守山的北面,或者驻守山的南面。驻扎在山的南面,要戒备山的北面;驻扎在山的北面,要戒备山的南面;驻扎在山的左面,要戒备山的右面;驻扎在山的右面,要戒备山的左面。凡是该山敌人所能攀登的地方,都要派兵守备,交通要道和能通行的谷地,要用战车加以阻绝。高挂旗帜,以便联络;整饬三军,严阵以待,不要让敌人察知我军情况,这样就成了一座山城。

行列已定士卒已阵法令已行奇正已设各置冲阵于山之表便兵所处。乃分车骑为乌云之阵。三军疾战敌人虽众其将可擒。

【译文】

部队的行列已经排定,士卒已经列阵,法令已经颁行,奇正的运用已经确定,各部队都编成冲阵,配置在山上比较突出的高地便于作战的地方。然后把战车和骑兵布成鸟云之阵。这样,当敌来攻时,我全军猛烈战斗。敌军虽多,必被打败,其将领也可被我俘获。”

鸟云泽兵第四十八

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地与敌人临水相拒。敌富而众我贫而寡。逾水击之则不能前。欲久其曰则粮食少。吾居斥卤之地四旁无邑又无草木。三军无所掠取牛马无所刍牧。为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,与敌军隔河对峙,敌人资材充足,兵力众多,我军资材贫乏,兵力寡少。我想渡河进攻,却无力前进;我想拖延时日,又缺乏粮食。而且我军处于荒芜贫瘠的盐碱之地,附近既没有城邑又没有草木,军队无处可以掠取物资,牛马无处可以放牧,应该怎么办?”

太公曰三军无备士卒无粮牛马无食。如此者索便诈敌而亟去之设伏兵于后。

【译文】

太公答道:“军队没有战备,牛马没有饲料,士卒没有粮食,在此情况下,应当寻找机会,欺骗敌人,迅速向别处转移,并在后面设置伏兵,以阻击敌人的追击。”

武王曰敌不可得而诈。吾士卒迷惑。敌人越我前后吾三军败而走。为之奈何?

太公曰求途之道金玉为主必因敌使精微为宝。

【译文】

武王问:“如果敌人不受我的诈骗,我军士卒迷惑恐惧,敌人进全我军前后,我全军溃退败逃,应该怎么办?”

太公答道:“这时寻求退路的方法,主要是用金银财宝引诱敌人前来掠夺,同时贿赂敌方使者。此事必须精密细致,不使敌人察觉最为重要。”

武王曰 敌人知我伏兵大军不肯济别将分队以逾于水吾三军大恐。为之奈何?

【译文】

武王问:“敌人已侦知我方设有伏兵,大军不肯渡河,另派一支小部队渡河向我进攻,我全军震恐,应该怎么办?”

太公曰如此者分为冲阵便兵所处。须其毕出发我伏兵疾击其后强弩两旁射其左右。车骑分为乌云之阵备其前后。三军疾战。敌人见我战合其大军必济水而来。发我伏兵疾击其后车骑冲其左右。敌人虽众其将可走。

凡用兵之大要当敌临战必置冲阵便兵所处。然后以车骑分为乌云之阵此用兵之奇也。所谓乌云者乌散而云合变化无穷者也。武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“在这种情况下,我军应部署为四武冲阵,配置在便于作战的地方,待敌军全部渡河后,发动我方伏兵,猛烈攻击敌人侧后,强弩从两旁射击敌人左右。同时把我战车和骑兵布列为鸟云之阵,戒备前后,使全军猛烈战斗。敌人发现我军与它的小部队交战,其大军必会渡河前来。这时就发动我的伏兵,猛烈攻击敌军侧后,并用战车和骑兵冲击敌军两翼,这样,敌军虽然人数众多,定会被打败,其将领也必然逃走。大凡用兵,其基本原则是,当与敌对阵面临作战时,必须把军队布列为冲阵,配置在便于作战的地方,然后再把战车和骑兵布成鸟云之阵,这就是出奇制胜的方法。所谓鸟云,就是象鸟散云合那样,灵活机动,变化无穷。”

武王说:“好啊!”

少众第四十九

武王问太公曰吾欲以少击众以弱击强为之奈何?

太公曰以少击众者必以日之暮伏以深草要之隘路。以弱击强者必得大国之与邻国之助。

【译文】

武王问太公说:“我要以少击众,以弱击强,应该怎么办呢?”

太公答道:“要以少击众,必须利用日暮,把军队埋伏在深草丛生的地带,在险隘的道路上截击敌人。要以弱击强,必须得到大国的协助,邻国的支援。”

武王曰我无深草又无隘路敌人已至不适日暮我无大国之与又无邻国之助。为之奈何?

【译文】

武王问:“如果我方没有深草地带可供设伏,又没有险隘道路可以利用,敌人大军到达时又不在日暮时候;我方既没有大国的协助,也没有邻国的支援,又该怎么办呢?”

太公曰妄张诈诱以荧惑其将迂其途令过深草远其路令会日暮。前行未渡水后行未及舍发我伏兵疾击其左右车骑扰乱其前后。敌人虽众其将可走事大国之君下邻国之士厚其币卑其辞。如此则得大国之与邻国之助矣。武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“应用虚张声势、引诱诈骗手段迷惑敌将,诱使敌人迂回前进,使其必定经过深草地带;引诱敌人绕走远路,延误时间,使其正好在日暮之时同我交战。乘敌人先头部队尚未全部渡水,后续部队来不及宿营时,发动我伏击部队,迅速猛烈地攻击敌人的两翼,并令我战车和骑兵扰乱敌人的前后。这样,敌人虽然众多,也会被我打败。恭敬事奉大国的君主,礼遇下交邻国的贤士,多送钱财,言辞谦逊,这样就能够得到大国的支持,邻国的援助了。”

武王说:“好啊!”

分险第五十

武王问太公曰引兵深入诸侯之地与敌人相遇于险厄之中。吾左山而右水敌右山而左水与我分险相拒。吾欲以守则固以战则胜为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“引兵深入敌国境内,同敌人在险阻狭隘的地方相遇。我军所处的地形是左依山右临水,敌军所处的地形是右依山左临水,双方各据险要,相互对峙。在此情况下,双方都各想进行防守就能稳固,进行进攻就能胜利,应该怎么办?”

太公曰 处山之左急备山之右处山之右急备山之左。险有大水无舟楫者以天潢济吾三军。已济者亟广吾道以便战所。以武冲为前后列其强弩令行阵皆固衢道谷口以武冲绝之。高置旌旗是为军城。

【译文】

太公答道:“当我军占领山的左侧时,应迅速戒备山的右侧;占领了山的右侧时,应迅速戒备山的左侧。险要地区的大江大河,如没有船只可以利用,就应用天潢等浮渡器材渡过我军。已经渡过江河的先头部队,要迅速开辟前出道路,抢占有利地形,以便主力跟进。要用武冲战车掩护我军的前后,布列强弩,以使我军行列和阵形稳固。对交通要道和山谷的谷口,要川武冲战车加以阻绝,并高挂旌旗,这样就构成了一座用战车连接起来的车城。

凡险战之法以武冲为前大橹为卫材士强弩翼吾左右。三千人为一屯必置冲阵便兵所处。左军以左右军以右中军以中并攻而前。已战者还归屯所更战更息必胜乃已。武王曰善哉!

【译文】

大凡险要地带作战的方法是,把武冲战车配置在前,以大盾牌为防护,用材士强弩保障我左右两翼。每三千人为一屯,编成进攻性的阵形,配置在便于作战的地形上。战斗时,左军用于左翼,右军用于右翼,中军用于中央,三军并肩攻击,向前推进。已战的部队回到原屯驻之处休整,未战的依次投入战斗,轮番作战,轮番休息,直到取得胜利为止。”

武王说:“好啊!”

1
0
607

名著精选