兵法奇书-姜子牙《六韬》:原文+译文

繁体
上页 | 4/6页 | 下页

六韬·卷四·虎

军用第三十一

武王问太公曰 王者举兵三军器用攻守之具科品众寡岂有法乎?太公曰 大哉王之问也。 夫攻守之具,各有科品此兵之大威也。武王曰 愿闻之。

太公曰 凡用兵之大数将甲士万人法用

武卫大扶胥三十六乘。材士强弩矛戟为翼一车七十二人; 车四马骈架八尺车轮; 车上立旗鼓兵法谓之震骇。陷坚阵败强敌。

【译文】

武王问太公说:“君王兴兵作战,军队的武器装备和攻守器械,其种类的区分和数量的多少,难道有一定的标准吗?”

太公答道:“您问的确是一个大问题啊!攻守器械的种类和数量,各有不同,这是关系到军队威力强弱的大问题。”

武王说:“我想听听详细内容。”

太公说:“凡是用兵作战,武器装备有个大概的标准。统率甲士万人,所需武器装备的标准是:名为武冲大扶胥的战车三十六辆,以有技能而勇猛的武士使用强弩、矛、戟在两旁护卫,每车用二十四人推行。其车轮的高度为八尺,车上竖旗立鼓。兵法上把这种战车叫做震骇,可用它攻破坚阵,击败强敌。

武翼大橹矛戟扶胥七十二乘。材士强弩矛戟为翼;五尺车轮绞车连弩自副。陷坚阵败强敌。

提翼小橹扶胥一百四十四乘。绞车连弩自副; 四马骈驾。陷坚阵败强敌。

大黄参连弩大扶胥三十六乘。材士强弩矛戟为翼; 飞凫电影自副。飞凫赤茎白羽; 电影青茎赤羽。昼则以绛缟长六尺广六寸为光耀; 夜则以白缟为流星。陷坚阵败步骑。

【译文】

名为武翼大橹矛戟扶胥的战车七十二辆,以有技能而勇猛的武士使用强弩、矛、戟为两翼护卫。其车轮高五尺,并附设用绞车发射的连弩,可用它攻破坚阵,击败强敌。

名为提翼小橹扶胥的战车一百四十辆,附设用绞车发射的连弩。这种车装有独轮,可用它攻破坚阵,击败强敌。

名为大黄参连弯大扶肯的战车三十六辆。以有技能而勇猛的武士使用强弩、矛、戟在两旁护卫,附设称作飞凫和电影的两种旗帜。飞凫用红色的竿、白色的羽,用铜做旗竿头;电影用青色的竿、红色的羽,用铁做旗竿头。白天甩大红色的绢作旗子,其长六尺,宽六寸,名叫光耀;夜间用白色的绢作旗子,其长六尺,宽六寸,名叫流星。这种战车可用来攻破坚阵,击败强敌。

冲车大扶胥三十六乘。螳螂武士共载可以击纵横败强敌。

轻车骑寇一名电车兵法谓之电击。陷坚阵败步骑。

矛戟轻车扶胥一百六十乘。螳螂武士三人共载兵法谓之霆击。陷坚阵败步骑。

【译文】

名为大扶胥冲车的战车三十六辆,车上载乘称作螳螂的武士,可以用来纵横冲击,击败强敌。

名为辎车寇骑的战车,也叫电车。兵法上称为电击。可以用来攻破坚阵,击败敌人步骑。

敌人乘黑夜前来突袭,宜用名为矛戟扶胥轻车的战车一百六十辆,每车上载乘称作螳螂的武士三人。兵法上称为霆击,可用来攻破坚阵,击败敌人步骑。

方首天棓重十二斤柄长五尺一千二百枚。大柯斧又名天钺刀长八寸重八斤柄长五尺一千二百枚。方首天槌重八斤柄长五尺一千二百枚。败步骑群寇。

飞钩长八寸钩芒长四寸柄长六尺一千二百枚。以投其众。

三军拒守木螳螂剑刃行拒马广二丈一百二十具。平易地以步兵败车骑。

【译文】

名为方首铁棓维朌的铁棒,重十二斤,柄长五尺以上,共 134 置一千二百把,这种武器也叫天棓。名为大柯斧的长柄斧,刃长八寸,重八斤,柄长五尺以上,共置一千二百把,这种武器也叫天钺。方首铁槌,重八斤,柄长

五尺以上,共一千二百把,也叫天槌。这些武器都可以用来击败敌人的步骑。

飞钩,长八寸,钩尖长四寸,柄长六尺以上,共一千二百枚,可以用来投掷钩伤敌人。

军队防守时,应使用一种名为木螳螂剑刃扶胥的战具,每具宽两丈,共一百二十具,也叫行马。在平坦开阔的地形上,步兵可以用它来阻碍敌车骑的行动。

木蒺藜去地二尺五寸一百二十具。短冲矛戟扶胥(车)一百二十辆。败步骑要穷寇遮走北。

狭路微径张铁蒺藜芒高四寸广八寸一千二百具。败走骑。

夜瞑来促战白刃接。铺两镞蒺藜芒间相去二尺一万二千具。旷林草中方胸铤矛一千二百具;张铤矛法高一尺五寸败步骑要穷寇遮走北。

狭路微径地陷铁械锁一百二十具败步骑要穷寇遮走北。

【译文】

木蒺藜,设置时要高于地面二尺五寸,共一百二十具,可以用来阻碍敌步骑行动,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。

名为轴旋短冲矛戟扶胥的战车一百二十辆,黄帝曾用以打败蚩尤。可以用来击败敌人的步骑,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。

在隘路、小道上,可以布设铁蒺藜。铁蒺藜刺长四寸,宽八寸,每具长六尺以上,共一千二百具,可用来阻碍敌人步骑行动。

敌人乘着黑夜突然前来逼战,白刃相接,这时应张设地罗,布置两镞蒺藜和名为参连织女的障碍物,每具芒尖相距二寸,共一万二千具。在旷野深草地区作战,应设置名为方胸铤矛的障碍物共一千二百具。布设铤矛的方法,是使它高出地面一尺五寸。以上这些器具,可以用来击败敌人步骑,拦阻势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。

垒门拒守矛戟小盾十二具绞车连弩自副。三军拒守天罗虎落锁广一丈五尺高八尺一百二十具虎落剑刃扶胥(车)广一丈五尺高八尺五百一十具。

【译文】

在隘路、小道和低洼的地形上,可以张设名为铁械锁参连的障碍物,共一百二十具。可以用来击败敌人的步骑,阻碍势穷力竭的敌人,截堵撤退逃跑的敌人。

守卫营门,用矛、戟、小橹十二具,并附设绞车连弩。军队进行守御时,应设置名为天罗虎落锁连的障碍物,每部宽一丈五尺,高八尺。共一百二十具。并设置名为虎落剑刃扶胥的战车,每部宽一丈五尺,高八尺,共五百二十具。

渡沟堑飞桥一间广一丈五尺长二丈转关辘轳八具以环利通索张之。

渡大水飞江(即门舟)广一丈五尺长二丈共八具以环利通索张之(即成浮桥)。天浮(即木筏)三十二具以环络连接。

山林野居结虎落柴营用环利铁锁环利大通索环利中通索环利小微螺天雨盖重车上板结泉鉏鋙车一乘以铁杙张之。

【译文】

渡越沟堑,要设置飞桥,每间宽为一丈五尺,长两丈以上,飞桥上装备转关辘轳,共八具,用铁环和长绳架设。横渡江河,要使用名为飞江的浮桥,宽一丈五尺,长两丈以上,共八具,用铁环和长绳把它们联结起来。名为天浮的渡水器材有叫做铁螳螂的铁锚,内呈圆形,外径四尺以上,并用铁环和绳索联结,共三十二具。用天浮架设飞江,可以横渡大河。这种渡河工具叫做天潢,也叫天舡。

军队在山林旷野地区扎营,应用木材结成名叫虎落柴营的栅寨。用铁环长绳锁连,每条长两丈以上,共需一千二百条。带铁环的粗大绳索,铁环大四寸,绳长四丈以上,共六百条。带铁环的中等绳索,铁环大两寸,绳长四丈以上,共三百条;小号绳索,每条长两丈以上,共一万二千条。

天下雨时,辎重车要盖与车顶板,板上契刻齿槽,使它与车子吻合,每付木板宽四尺,长四丈以上,每辆车配置一付并用名为铁杙的钉子加以固定。

伐木天斧重八斤柄长三尺三百枚。启镢刃广六寸柄长五尺三百枚。铜筑固为垂长五尺二百枚。鹰爪。方胸铁把柄长七尺三百枚。方胸铁叉柄长七尺三百枚。方胸两枝铁叉柄长七尺三百枚。芟草木大镰柄长七尺三百枚。大橹刃重八斤柄长六尺三百枚。委环铁杙长三尺三百枚。椓杙大槌重五斤柄长二尺百二十枚。

【译文】

砍伐树木用的大斧,重八斤,柄长三尺以上,共三百把;名为棨钁的大锄,刃宽六寸,柄长五尺以上,共三百把;名叫铜筑固的大锤,长五尺以上,共三百把;名为鹰爪方胸的铁耙,柄长七尺以上,共三百把;名为方胸铁叉的叉竿,柄长七尺以上,共三百把。

剪除草本用的大镰,柄长七尺以上,共三百把;名为大橹刃的割草工具,重八斤,柄长六尺,共三百把;带环的铁橛,长三尺以上,共三百个;钉橛用的大铁槌,重五斤,柄长二尺以上,共一百二十把。

甲士万人强弩六千戟橹二千矛橹二千修治攻具砥砺兵器巧手三百人。此举兵之大数也。武王曰 允哉。

【译文】

军队万人,需要装备强弩六千张,戟和大盾两千套,矛和盾两千套,以及修理作战器具和制造兵器的能工巧匠共三百人。以上就是兴兵作战按一万人计算所需要的装备器材的大致数目。”

武王说:“的确是这样!”

三阵第三十二

武王问太公曰 凡用兵为天阵、地阵、人阵奈何?

太公曰 日月星辰斗柄一左一右一向一背此为天阵。丘陵水泉亦有前后左右之利此谓地阵。用车用马用文用武此谓人阵。武王曰善哉!

【译文】

武王问太公说:“用兵作战时市设的所谓天阵、地阵、人阵,是怎么回事?”

太公回答说:“根据日月、星辰、北斗星在我前后左右的具体位置来布阵,就是所谓的天阵;利用丘陵水泽等地形条件来布阵,就是所谓的地阵;根据所使用的战车、骑兵等兵种和政治诱降或武力攻取等不同战法布阵,就是所谓的人阵。”

武王说:“好啊!”

疾战第三十三

武王问太公曰敌人围我断我前后绝我粮道为之奈何?

太公曰 此天下之困兵也。暴用之则胜徐用之则败。如此者为四武冲阵以武车骁骑惊乱其军而疾击之可以横行。

【译文】

武王问太公道:“如果敌人从四面包围了我军,切断我军与外界的联系,断绝我军的粮道,在这种情况下应该怎么办?”

太公答道:“这是天下处境最困难的军队。在这种情况下,急速突围就能胜利,行动迟疑就会失败。突围的方法是,把部队布成四面都有警戒的“四武冲阵”战斗队形,使用强大的战车和骁勇的骑兵,打击震骇敌军,使其陷入混乱,然后迅速突击,这样就可以横行无阻地突围出去了。”

武王曰若已出围地欲因以为胜为之奈何

太公曰左军疾左右军疾右无与敌人争道。中军迭前迭后敌人虽众其将可走。

【译文】

武王问:“如果我军已成功地突出重围,还想乘势击败敌军,又该怎么办呢?”

太公答道:“应该以我左军迅速向敌左翼发起攻击,以我右军迅速向敌右翼发起攻击,不要和敌人争夺道路以免分散兵力,同时以我中军向敌轮番突击,或击其前,或抄其后。这样,敌军虽多,也能将其打败。”

必出第三十四

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地敌人四合而围我断我归道绝我粮食。敌人既众粮食甚多险阻又固。我欲必出为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“统率军队深入敌国境内,敌人从四面合围我军,切断我军的退路,断绝我军的粮道。而敌军数量众多,又粮食充足。并占领了险阻地形,守御坚固。我想突围而出,应该怎么办?”

太公曰 必出之道器械为宝勇斗为首。审知敌人空虚之地无人之处可以必出。将士持玄旗操器械设衔枚夜出。勇力飞走冒将之士居前平垒为军开道。材士强弩为伏兵居后。弱卒车骑居中。阵毕徐行慎无惊骇。以武冲扶胥前后拒守。武翼大橹以蔽左右。敌人若惊勇力冒将之士疾击而前。弱卒车骑以属其后。材士强弩隐使而处。审候敌人追我伏兵疾击其后。多其火鼓若从地出若从天下。三军勇斗莫我能御。

【译文】

太公答道:“突出敌人包围的方法,兵器器材至关重要,而奋勇战斗则最为首要。仔细查明敌人兵力薄弱的地方,无人防守的处所,乘虚而击,就可以突出包围。突围的部署是:将士们都拿着黑色的旗帜,手持器械,口中衔枚,乘着黑夜行动。使勇敢有力、行动轻捷、敢于冒险犯难的将士担任先锋,攻占敌人某些营垒,为我大军打开通道;使有技能而勇敢的武士使用强弩,作为伏兵,隐匿在后面掩护大部队行动;让老弱士卒和车骑在中间行进。部署完毕后,沉着行动,谨慎从事,不要惊慌,使用武冲扶晋的战车在前后护卫,用武翼大橹的战车在左右掩护。如果敌军发觉我军的突围行动,我勇敢有力的先锋部队即迅速发起冲击,向前推进,老弱士卒和车骑随之跟进,有技能而配备有强弩的武士则隐蔽地埋伏起来。当敌人前来追击我军时,我伏兵就迅速地攻击它的侧后,并大量使用火光、鼓声乱敌耳目,使其感到我军仿佛是从地下冒出,从天上降下,全军奋勇战斗,敌人就不能阻止我军的突围了。”

武王曰 前有大水、广堑、深坑我欲逾渡无舟楫之备。敌人屯垒限我军前塞我归道;斥候常戒;险塞尽守;车骑要我前勇士击我后为之奈何?

【译文】

武王问:“如果前面有大河、宽堑、深坑阻碍,我军要逾越而过,但又没有准备船只。敌人屯兵筑垒,阻止我军前进,堵截我军退路,其斥候又戒备森严,险要地形全被敌人占据,敌人的战车、骑兵又在前面阻截,勇士又在后面袭击,在这种情况下,应该怎么办?”

太公曰 大水、广堑深坑敌人所不守; 或能守之其卒必寡。若此者以飞江转关与天潢以济吾军。勇力材士从我所指冲敌绝阵皆致其死。先燔吾辎重。烧吾粮食明告吏士勇斗则生不勇则死。已出令我踵军设云火远候必依草木、丘墓、险阻。敌人车骑必不敢远追长驱。因以火为记先出者令至火而止为四武冲阵。如此则三军皆精锐勇斗莫我能止。武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“凡是大河、宽堑、深沟之地,敌人一般是不会设防的。即使设防,兵力也一定不会很多。这样,就可以用飞江、转关和天潢等工具将我军摆渡过去。派遣勇敢的武士按照指定的方向,冲锋陷阵,拚死战斗。并先焚毁我军的辎重,烧掉我军的粮草,明确告诉全军将士,奋勇作战就能生存,畏缩怯战就是死亡。已经脱离危险之后,就让我军前卫部队设置烟火信号,派出远方斥候警戒,占领丛林、坟墓和险阻地形。这样,敌人的战车和骑兵就必定不敢长驱远追了。设置烟火信号的目的。是为了指示先期突围的部队至有火的地方集结。并布成四面都有警戒的四武冲阵战斗队形,这样,我全军将士都精锐而勇猛战斗,敌人就无法阻止我军了。”

武王说:“说得好啊!”

军略第三十五

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地遇深溪大谷险阻之水。吾三军未得毕济而天暴雨流水大至。后不得属于前无舟梁之备又无水草之资。吾欲毕济使三军不稽留为之奈何

【译文】

武王问太公说:“领兵深人敌国境内,遇到深溪大谷和难以通过的河流,我军尚未完全渡过,忽然天降暴雨,洪水涌来,水位大涨,后面的军队被水隔断,既没有船只、桥梁、又没有堵水用的草料物资。在这种情况下,要使全军渡过,使军队不至滞留太久,应当怎么办?”

太公曰 凡帅师将众虑不先设器械不备;教不精信士卒不习。若此不可以为王者之兵也。凡三军有大事莫不习用器械。若攻城围邑则有轒辒临冲;视城中则有云梯飞楼。三军行止则有武冲大橹。前后拒守绝道遮街则有材士强弩卫其两旁。设营垒则有天罗武落行马蒺藜。昼则登云梯远望立五色旌旗。夜则火云万炬击雷鼓振鼙铎吹胡笳。越沟堑则有飞桥、转关、辘轳、鉏铻。济大水则有天潢、飞江。逆波上流则有浮海、绝江。三军用备主将何忧。

【译文】

太公答道:“大凡率领军队作战,如果计划不预先拟定,器械不事先准备,平时训练没有落实,士卒技术不熟练,就不能算是王者的军队。凡是军队有大的军事行动,没有不训练士兵熟练使用各种器械的。如攻城围邑,就用轒辒、临车和冲车等各种攻城战车;观察城内敌情,就用登高的云梯和瞭望敌人动静的飞楼;三军前进和驻扎,就用武冲、大橹等战车在前后掩护;断绝交通,遮隔街道,就用勇敢而有技术的士卒使用强弩控制两侧;设置营垒,就在四周布设天罗、武落、行马、蒺藜等障碍器材;白天就登上云梯瞭望远方,并设置五色旌旗报告敌情;夜晚就点燃烟火,并击响雷鼓、敲动鼙鼓、摇动大铎、吹响鸣笳,作为指挥信号;跨越沟堑,就用飞桥、转关,辘轳、鉏铻等器械;渡越大河,就用天潢、飞江等船只;逆流而行,就用浮海、绝江等器材。三军所需的器材用具都己齐备,主将还有什么可忧虑的呢?”

临境第三十六

武王问太公曰吾与敌人临境相拒彼可以来我可以往阵皆坚固莫敢先举。我欲往而袭之彼亦可以来。为之奈何

太公曰分兵三处。令我前军深沟增垒而无出列旌旗击鼙鼓完为守备。令我后军多积粮食无使敌人知我意。发我锐士潜袭其中击其不意攻其无备。敌人不知我情则止不来矣。

【译文】

武王问太公说:“我军与敌人在国境线上相互对峙。敌人可以前来攻我,我也可以前去攻敌,双方的阵势都很坚固,谁也不敢率先采取行动。我想前去袭击敌人,但又担心敌人前来袭击我军,应该怎么办?”

太公答道:“在这种情况下,就把我军分为前、中、后三部。令我前军深挖沟堑,高筑壁垒,不要出战。布列雄旗,敲击鼙鼓,作好守卫准备;令我后军多积粮食,不要让敌人侦知我军意图。然后,派遣我中军精锐部队偷袭敌军中央,击其不意,攻其无备。敌人无法了解我军情况,就会停止了动,不敢前来进攻了。”

武王曰 敌人知我之情通我之机动则得我事。其锐士伏于深草要我隘路击我便处为之奈何?

太公曰 令我前军日出挑战以劳其意。令我老弱曳柴扬尘鼓呼而往来或出其左或出其右去敌无过百步其将必劳其卒必骇。如此则敌人不敢来。吾往者不止或袭其内或击其外三军疾战敌人必败。

【译文】

武王问道:“如果敌军己侦知我军情况,洞察我军企图,我军一有行动,敌人就知道我要做什么,因而派出他的精锐部队埋伏在深草地区,在我必经的隘路上实施截击,在我防备不周密的地方发起攻击,该怎么办呢?”

太公回答说:“命令我的前军,每天前去向敌人挑战,以疲惫懈怠敌人的斗志;命令我的老弱士卒,拖动树枝,扬起尘土,击鼓呐喊,来回奔跑,以壮声势。进行挑战时,我部队或出现在敌人左边,或出现在敌人右边,距离敌人不超过百步。在我不断骚扰下,敌人的将领必定疲于应付,敌人的士卒必定震骇恐慌。这样,敌人就不敢前来进攻我军了。我军如此不停地袭扰敌军,或袭击他的内部,或攻击他的外部,然后,全军疾速地投入战斗,敌人一定会被打败。”

动静第三十七

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地与敌人之军相当。两阵相望众寡强弱相等不敢先举。吾欲令敌人将帅恐惧士卒心伤行阵不固后军欲走前阵数顾。鼓噪而乘之敌人遂走。为之奈何

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,敌我势均力敌,双方对而相峙,众寡强弱相等,谁也不敢率先发起进攻。在这种情况下,我要使敌军将帅心怀恐惧,部队士气低落,行阵不能稳固,后阵士兵企图逃跑,前阵动摇不定。然后。擂鼓呐喊,乘势进小,迫使敌人溃败逃走,应该怎么办?”

太公曰如此者发我兵去寇十里而伏其两旁车骑百里而越其前后。多其旌旗益其金鼓。战合鼓噪而俱起。敌将必恐其军惊骇。众寡不相救贵贱不相待敌人必败。

【译文】

太公答道:“要做到这样,就须派遣部队绕到敌后十里的地方,在道路两旁埋伏起来,另派遣战车和骑兵远出百里,迂回到敌军的深远后方,并命令部队多备旌旗,增设金鼓,在双方战斗发起后,擂鼓呐喊,各军同时向敌人发起进攻。这样,敌军将帅必然恐惧,士兵必然惊骇,以致大小部队互不救援,官兵互不照顾。如此,敌军就必然失败。”

武王曰敌之地势不可伏其两旁车骑又无以越其前后。敌知我虑先施其备。吾士卒心伤将帅恐惧战则不胜为之奈何?

【译文】

武王问道:“假如敌方所处地势不便我军在其两旁设伏,我战车和骑兵又不能迂回到敌人深远后方,同时敌人又发觉了我军行动企图,预先有了充分的准备,我军士兵悲观沮丧,我军将帅心怀恐惧,与敌交战无法取胜。在这种情况下,应该怎么办?”

太公曰诚哉王之问也。如此者先战五日发我远候往视其动静审候其来设伏而待之。必于死地与敌相遇。远我旌旗疏我行阵。必奔其前与敌相当。战合而走击金而止。三里而还伏兵乃起。或陷其两旁或击其先后三军疾战敌人必走。武王曰善哉!

【译文】

太公答道:“微妙啊!君王所问的问题。象这种情况,应当在交战前五天,就先向远方派出斥候侦察,窥探敌人动静,审察敌人前来进攻的征兆,预先设下埋伏等待敌人进犯。必须在对敌最不利的地形上同敌军交战。疏散我军旌旗,拉开我行列的距离,并以与敌人相当的兵力向敌进击,刚一交战即行撤退,鸣金停止而故意不止,继续后退三里再回头反击,这时伏兵乘机而起,或攻击敌人两侧,或抄袭敌军前后,全军奋力作战,敌人必败而逃走。”

武王说:“说得好啊!”

金鼓第三十八

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地与敌相当。而天大寒甚暑日夜霖雨旬日不止。沟垒悉坏隘塞不守斥堠懈怠士卒不戒。敌人夜来三军无备上下惑乱为之奈何

【译文】

武王问太公说:“率军深入敌国境内,敌我双方兵力相当,适值严寒或酷暑,或者日夜大雨,十天不止,造成沟堑营垒全部毁坏,山险要隘不能守备,侦察哨兵麻痹懈怠,士兵疏于戒备,这时,做人乘夜前来袭击,三军皆无准备,官兵疑惑混乱,对此应该怎么办?”

太公曰 凡三军以戒为固以怠为败。令我垒上谁何不绝;人执旌旗外内相望以号相命勿令乏音而皆外向。三千人为一屯诫而约之各慎其处。敌人若来视我军之警戒至而必还力尽气怠。发我锐士随而击之。

【译文】

太公答道:“凡是军队,有戒备就能巩固,若懈怠就会失败。命令我军营垒之上,口令问答之声不绝,哨兵手持旗帜,与营垒内外联络,相互传递号令,不要使金鼓之声断绝,士卒面向敌方,随时准备投入战斗。每三千人编为一屯,严加告诫和约束,使其各自慎重守备。如果敌人前来进犯,看到我军戒备森严,即使逼近我军阵前,也必会惧怕而退走。这时,我军乘敌人力尽气竭之际,派遣精锐部队紧随敌后攻击敌人。”

武王曰 敌人知我随之而伏其锐士佯北不止。遇伏而还或击我前或击我后或薄我垒。吾三军大恐扰乱失次离其处所。为之奈何?

【译文】

武王问:“敌人探知我将跟踪追击,于是事先埋伏下精锐部队,然后假装退却不止,当我军进入敌伏击圈时,敌人就掉转头来配合其伏兵向我反击。有的攻我前部,有的袭我后部,有的逼我营垒,从而使我全军大为恐慌,自相惊扰,行列混乱,各自离开自己的位置。在这种情况下应该怎么办?”

太公曰 分为三队随而追之勿越其伏。三队俱至或击其前后或陷其两旁。明号审令疾击而前敌人必败。

【译文】

太公答道:“应该把我军分为三队,分头向敌人跟踪追击,注意不要进入敌人的伏击地区,在进入敌人伏击圈前三支部队要同时追上敌人。有的攻击敌人的前后,有的攻击敌人的两侧,并严明号令,使士兵迅速向前进击。这样,敌人必被打败。”

绝道第三十九

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地与敌相守。敌人绝我粮道又越我前后吾欲战则不可胜欲守则不可久。为之奈何

【译文】

武王问太公说:“领兵深人敌国境年,与敌军对峙相守,这时敌人截断了我军的粮道,并迂回到我军后方,从前后两方面夹击我军。我想战恐怕不能取胜,我要防守又不能待久。这该怎么办?“

太公曰凡深入敌人之境必察地之形势务求便利。依山林险阻水泉林木而为之固谨守关梁又知城邑丘墓地形之利。如是则我军坚固敌人不能绝我粮道又不能越我前后。

【译文】

太公答道:“凡是深入敌国境内作战,必须察明地理形势,务必占据控制有利地形,依托山林、险阻、水泉,林木以求得阵势的巩固,谨慎严密守卫关隘桥梁,还应掌握城邑、丘墓等有利地形。这样,我军防守就能稳固,敌人既不能截断我军被道,也不能迂回到我军后方,从两面夹击我军了。”

武王曰吾三军过大林广泽平易之地吾候望误失仓卒与敌人相薄。以战则不胜以守则不固。敌人翼我两旁越我前后三军大恐为之奈何

【译文】

武王问:“我军通过高大的山林、宽阔的沼泽地及平坦的地形时,约定到达的部队误时未至,突然同敌军遭遇,我想进攻恐怕不能取胜,要防守又担心不能巩固,这时敌人包围我军两侧,迂回到我军深远后方,于是我军大为恐惧。在这种情况下,应该怎么办?”

太公曰 凡帅师之法常先发远候去敌二百里审知敌人所在。地势不利则以武冲为垒而前又置两踵军于后远者百里近者五十里。即有警急前后相知吾三军常完坚必无毁伤。武王曰 善哉!

【译文】

太公答道:“大凡统军作战的方法,应当先向远方派出侦察警戒,在距离敌人二百里时,就需要详细了解敌人所在的位置。如果地形对我行动不利,就用武冲车结成营垒向前推进,并派出两支后卫部队在后跟进,后卫部队和主力的间隔远的为一百里,近的五十里。一旦遇有紧急情况,以便前后互相救援。我军如能经常保持这种完善而坚固的部署,就一定不会遭受伤亡和失败了。”

武王说:“好啊!

略地第四十

武王问太公曰 战胜深入略其地有大城不可下。其别军守险阻与我相拒。我欲攻城围邑恐其别军猝至而薄我。中外相合拒我表里。三军大乱上下恐骇。为之奈何

【译文】

武王问太公说:“我军乘胜深入敌国,占领其土地,但还有大城未能攻下,而敌人城外另有一支部队固守险要地形与我军相峙。我想围攻城池,又恐怕其城外部队淬然向我发起攻击,与城内守敌里应外合,对我形成两面夹击之势,以致我全军大乱,官兵恐惧震骇。在这种情况下,应该怎么办?”

太公曰 凡攻城围邑车骑必远屯卫警戒阻其内外。中人绝粮外不得输城人恐怖其将必降。

武王曰 中人绝粮外不得输阴为约誓相与密谋。夜出穷寇死战。其车骑锐士或冲我内或击我外。士卒迷惑三军败乱。为之奈何?

【译文】

太公答道:“凡是攻城围邑之时,应把战车;骑兵配置在离城较远的地方,担任守卫和警戒,以隔断敌人内外之间的联系。这样,城内敌人旷日持久必然粮食断绝,而外面的粮食又不能输入。如此,城内军民就会发生恐慌,守城的敌将必然投降。”

武王问:“城内敌军断粮,城外粮食又不得输入,这时敌人内外暗中互相联系,秘密谋划向外突围,乘着黑夜出城拼命死战,敌人的车骑精锐有的突击我内部,有的进攻我外面,使我军士卒恐惧惶惑,全军大败混乱,应该怎么办?”

太公曰如此者当分为三军谨视地形而处。审知敌人别军所在及其大城别堡为之置遗缺之道以利其心; 谨备勿失。敌人恐惧不入山林即归大邑走其别军。车骑远邀其前勿令遗脱。中人以为先出者得其径道其练卒材士必出其老弱独在。车骑深入长驱。敌人之军必莫敢至。慎勿与战绝其粮道围而守之、必久其日。

【译文】

太公答道:“遇到这种情况,应把我军分为三部,并根据地形情况审慎屯驻。详细查明敌人城外部队所在的位置以及附近大城别堡的状况,然后为被围敌人留出一条道路,以引诱城内敌军外逃。但须严密戒备,不要让敌人跑掉。由于被围敌人惊恐慌乱,因此突围时不是想逃人山林,就是想撤往另一城邑。这时我军应以一部,首先赶走敌人在城外的部队,以另一部车骑精锐在距城较远的地方,阻止敌人突围的先头部队,不要让他们逃脱。在这种形势下,守城敌军就会误以为其先头部队已突围成功,打通了撤退的通道,其精锐士卒就必定会继续出城外逃,只留下一些老弱士卒在城内。然后用我军的第三部战车和骑兵,深入长驱,插入敌后。如此,敌人守城部队必不敢继续突围。这时我军要格外谨慎,不要急于同敌人交战,只要断绝其粮道,把它围困起来,日子一久,敌人必然投降。

无燔人积聚无毁人宫室冢树社丛勿伐。降者勿杀得而勿戮示之以仁义施之以厚德。令其士民曰 辜在一人。如此则天下和服。武王曰善哉!

【译文】

攻克城邑之后,不要焚烧其仓库的粮食,不要毁坏城内民众的房屋,不要砍伐坟地的树木和庙祠的丛林,不要杀戮投降的敌军士卒,不要虐待敌人被俘的人员。借此向敌国民众表示仁慈,施加恩惠,并向敌国军民宣布,有罪的只是无道君主一人。这样,天下就会心悦诚服了。”

武王说:“说得太好了!”

火战第四十一

武王问太公曰 引兵深入诸侯之地遇深草蓊秽周吾军前后左右。三军行数百里人马疲倦休止。敌人因天燥疾风之利燔吾上风车骑锐士坚伏吾后。三军恐怖散乱而走。为之奈何?

【译文】

武王问太公说:“领兵深入敌国境内,遇到茂密的草丛树木围绕在我军前后左右,我军已行军数百里,人马困乏疲惫,需要宿营休息。这时,敌人利用天气干燥,风声疾速的有利条件,在我上风口放火,又使其车骑锐士埋伏在我军的后面,造成我三军恐怖,散乱逃跑,应该怎么办?”

太公曰若此者则以云梯飞楼远望左右谨察前后。见火起即燔吾前而广延又燔吾后。敌人苟至即引军而却按黑地而坚处敌人之来。犹在吾后见火起必远走。吾按黑地而处强弩材士卫吾左右又燔吾前后。若此则敌人不能害我。

【译文】

太公答道:“在这种情况下,应该在宿营地竖起云梯、飞楼,登高瞭望和仔细观察前后左右的情况。发现敌人烧起大火,我也立即在军前较远的开阔地上放火,扩大火焚面积,同时又在我军后面放火,以便烧出一块黑地。若是敌人前来进攻,我就把军队撤到这块烧光草木的黑地上坚守。前来进攻的敌人此时落在我军后面,看到火起,必定退走。我军在黑地上布列阵势,以材士强弩掩护左右两翼,并继续放火烧掉我前后的草地。这样,敌人就不能加害于我了。”

武王曰 敌人燔吾左右又燔前后烟覆吾军其大兵按黑地而起。为之奈何?

太公曰若此者为四武冲阵强弩翼吾左右其法无胜亦无负。

【译文】

武王问:“敌人既在我左右放火,又在我前后放火,以至浓烟覆盖了我军,而敌人的大军突然向我据守的黑地发起进攻,应该怎么办?”

太公答道:“遇上这种情况,应当把我军结成四武冲阵的战斗队形,以强弩掩护左右两翼。这种办法虽然无法取胜,但也不会导致失败。”

垒虚第四十二

武王问太公曰何以知敌垒之虚实自来自去?

太公曰将必上知天道下知地利中知人事。登高下望以观敌之变动。望其垒则知其虚实。望其士卒则知其来去。

【译文】

武王问太公说:“怎样才能知道敌人营垒的虚实和敌军来来去去的调动情况呢?”

太公答道:“将帅必须上知天时的逆顺,下知地理的险易,中知人事的得失。登高下望,以观察敌情的变化;从远处眺望敌人的营垒,就可知道其内部的虚实;观察敌士兵的动态,就可知道敌军调动的情况。”

武王曰何以知之?

太公曰听其鼓无音铎无声望其垒上多飞鸟而不惊。上无氛气必知敌诈而为偶人也。敌人猝去不远未定而复反者彼用其士卒太疾也。太疾则前后不相次。不相次则行阵必乱。如此者急出兵击之。以少击众则必败矣。

【译文】

武王问:“怎么才能知道这些事情呢?”

太公答道:“听不到敌营的鼓声,也听不到敌营的铃声,看到敌人营垒上有许多飞鸟而没受到惊恐,空中也没有飞扬的尘上,就可知道这必定是座空营,敌人不过是用一些假人欺骗我们。敌人仓促撤退不远,还没有停下来又急忙返回的,这是敌人调动太忙乱的表现。调动太忙乱,前后就没有秩序。没有秩序,行列阵势就必然混乱。在这种情况下,我可急速出兵打击它,即使是以少击众,也必会取得胜利。”

1
0

名著精选