复原 纸纹 护眼

君不行兮夷犹[1],蹇谁留兮中洲[2]

美要眇兮宜修[3],沛吾乘兮桂舟[4]

令沅湘兮无波[5],使江水兮安流[6]

望夫君兮未来[7],吹参差兮谁思[8]

驾飞龙兮北征[9],邅吾道兮洞庭[10]

薜荔柏兮蕙绸[11],荪桡兮兰旌[12]

望涔阳兮极浦[13],横大江兮扬灵[14]

扬灵兮未极[15],女婵媛兮为余太息[16]

横流涕兮潺湲[17],隐思君兮陫侧[18]

桂棹兮兰枻[19],斵冰兮积雪[20]

采薜荔兮水中[21],搴芙蓉兮木末[22]

心不同兮媒劳[23],恩不甚兮轻绝[24]

石濑兮浅浅[25],飞龙兮翩翩[26]

交不忠兮怨长[27],期不信兮告余以不闲[28]

鼂骋骛兮江皋[29],夕弭节兮北渚[30]

鸟次兮屋上[31],水周兮堂下[32]

捐余玦兮江中[33],遗余佩兮醴浦[34]

采芳洲兮杜若[35],将以遗兮下女[36]

时不可兮再得[37],聊逍遥兮容与[38]

【注释】

[1]君:指湘君。夷犹:犹豫不前的样子。

[2]蹇(jiǎn):发语词,楚地方言。谁留:为谁而留。

[3]要眇(yāo miǎo):美好的样子。宜修:修饰得恰到好处。

[4]沛:形容船顺流而下的样子。吾:我,湘君自谓。乘:驾驭。桂舟:用桂木造的船,后亦用作对舟船的美称。

[5]沅湘:指沅江、湘江。

[6]江水:指长江。

[7]夫:指示代词,那,这里指湘君。

[8]参差(cēn cī):即排箫,相传为舜所发明,其状如凤翼之参差不齐,故又名参差。

[9]飞龙:指刻画着龙的快船,即上文所说的“桂舟”。征:行。

[10]邅(zhān):楚地方言,回转,绕道,改变方向。洞庭:即洞庭湖,在今湖南省北部。

[11]薜荔:香草名,又称木莲。柏:通“箔”,帘子。绸:通“帱”,或作“(chóu)”,即床帐。

[12]荪桡(sūn ráo):缠绕荪草的船桨。兰:兰草。旌:旌旗上的饰物。

[13]涔(cén)阳:地名,即涔阳浦,在今湖南省涔水北岸,澧县附近,地处洞庭湖西北岸与长江之间。极浦:遥远的水滨,指涔阳。

[14]扬灵:发扬灵光。

[15]未极:未至,未到达。

[16]女:指扮演湘夫人的男巫身边的巫女。婵媛(chán yuán):忧愁悲怨。

[17]潺湲(chán yuán):水不停流动的样子,这里形容泪流不止的样子。

[18]隐:伤痛,忧痛。君:湘君。陫侧:通“悱恻”,形容内心悲痛。

[19]棹(zhào):船桨。枻(yì):船舷。

[20]斵(zhuó):砍开,劈开。

[21]薜荔:缘树而生的香草。

[22]搴(qiān):拔取,采取。芙蓉:荷花。

[23]媒劳:媒人徒劳无用。

[24]甚:深。轻绝:容易决绝。

[25]石濑(Iài):沙石间的急流。浅浅(jiān):水快速流动的样子。

[26]翩翩:轻快飞行的样子。

[27]交:交情。忠:忠厚。

[28]期:约会。不信:不守信用,不赴约。

[29]鼂(zhāo):同“朝”,早晨。骋骛(chěng wù):急速奔腾,这里指行船而言。皋(gāo):水边高地。

[30]弭:止。北渚:洞庭湖北岸的小洲。

[31]次:止宿,栖宿。周:环绕。屋上:迎神用的屋子。

[32]堂:坛,一种方形土台,这里指祭坛。

[33]捐:丢弃。玦:古时佩带的玉器,似环而有缺口,常用作表示决断、决绝的象征物。

[34]佩:古代系于衣带的装饰品,常指珠玉之类。澧:水名,在今湖南,注入洞庭湖。

[35]芳洲:生长芳草的水洲。

[36]遗(wèi):丢下。下女:指湘夫人的侍女。

[37]时:时机,机会。

[38]聊:姑且。逍遥:徜徉,缓步行走的样子。容与:徘徊,漫步。

【翻译】

你犹豫不决不走,究竟为谁停留在水中沙洲?我修饰停当容仪美好,驾起芳香的桂舟赶到这里守候。我叫沅水湘水不要掀起风浪,让长江水安安静静地舒缓向前。我泪眼望穿你却不来,你吹排箫把谁求?我驾起龙舟向北航行,掉转船头取道洞庭。用薜荔做帘蕙草做帐,拿荪草饰桨香兰饰旌。眺望涔阳的那一方,继续扬起风帆横渡大江。我驱舟向前看不见你的踪影,你身边的侍女也为我叹息悲伤。热泪纵横不停流淌,思念你啊痛断肝肠。桂木为浆,木兰为舷,劈开层冰和积雪。就像到水中采摘薜荔,爬上树梢采摘荷花。两个人心意不同媒人也徒劳,恩爱不深厚就会轻易弃绝。沙石滩上的江水快速流淌,我的龙舟在水上飞速前行。交情不忠诚难免怨恨绵长,约会不守信却说没空闲。我早晨驱车在江边急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。孤独的鸟儿在屋上栖息,弯弯的江水在堂前缓流。把玉玦抛入水中央。把玉佩丢在澧水旁。在芳洲上采摘杜若,准备送给好姑娘。时光一去不会再来,暂且放宽心怀漫步在江边。 

【解读】

《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水配偶神的祭歌。据秦汉后文献记载,传说舜帝南巡,死葬苍梧,娥皇、女英二妃追至洞庭,投水而死,成为湘水女神。后经长久流传,逐渐演变成舜为湘水之男神,即湘君,二妃为湘水之女神,即湘夫人。本篇以湘君的口吻,写了对湘夫人的思恋以及对爱情的追求。诗中依次叙述湘君精心准备后,乘舟迎接湘夫人,备尝艰辛却未能相遇,遍寻不得又重返约会地点,最终相会成为泡影后黯然离去等。情感变化曲折,情韵悠长,抒发了死生契阔、会合无缘的绵绵凄怨之情。

名著精选