复原 纸纹 护眼

原文:

季春兮阳阳,列草兮成行。

余悲兮兰生,委积兮从横。

江离兮遗捐,辛夷兮挤臧。

伊思兮往古,亦多兮遭殃。

伍胥兮浮江,屈子兮沉湘。

运余兮念兹,心内兮怀伤。

望淮兮沛沛,滨流兮则逝。

榜舫兮下流,东注兮礚礚。

蛟龙兮导引,文鱼兮上濑。

抽蒲兮陈坐,援芙蕖兮为盖。

水跃兮余旌,继以兮微蔡。

云旗兮电骛,儵忽兮容裔。

河伯兮开门,迎余兮欢欣。

顾念兮旧都,怀恨兮艰难。

窃哀兮浮萍,汎淫兮无根。

【注释】

[1]季春:春季之末,阴历三月。季:末,小。阳阳:风和日丽的样子。

[2]生:一作“悴”,为憔悴,凋零,陨落的意思。

[3]江离:蘼芜,香草名。遗捐:遗弃。

[4]辛夷:香木名。挤臧:排挤隐藏。臧,同“藏”。

[5]伊:句首发语词。往古:前代,前世的人。

[6]运:运转,这里引申为转而一想。

[7]淮:淮河。沛沛:水势盛大的样子。

[8]滨:水边,这里用作动词,指站在水边。逝:远去,这里指流水远去。

[9]榜(bàng):船桨,这里用作动词,是划船的意思。舫(fǎng):船的通称,两船并在一起也称舫。

[10]注:流注,倾泻。礚礚(kē):水石撞击发出的声音。

[11]文鱼:身上有斑彩花纹的鱼。濑:急流。

[12]抽蒲:抽拔蒲草以编席。

[13]援:引,取。芙蕖:荷花。

[14]微蔡:草,这里指水藻之类。

[15]电骛(wù):风驰电掣般地前进。骛:奔驰。

[16]容裔(yì):形容船行水中高低起伏的样子。

[17]浮萍:一种水草,浮在水面,下面有根须。

[18]汎(fàn)淫:漂浮不定。汎,同“泛”。

【翻译】

阳春三月风和日丽,百花争艳芳草萋萋。我心悲痛兰草凋零,枝叶乱生凌乱不堪。香草江离遗弃在山野,香木辛夷被隐藏排挤。想起那往古的俊杰贤良,多半是命运多舛遭逢祸殃。吴国子胥被害尸浮江中,楚国屈原被逐自沉湘江。

转而想起自己的遭遇,心怀悲痛无限感伤。眼望淮水滚滚东流,伫立河边想要随波而去。乘坐大船顺流而下,东流入海水石相击。水中蛟龙在前面引路导航,长着花纹的鱼带我穿越急流。拔些蒲草做坐席陈放船中,采点荷叶做船篷盖在船上。水花飞溅溅湿船旗,草芥漂浮卷入船中。挂起云旗船儿风驰电掣,极速前进船儿起伏摇荡。水神河伯打开大门,隆重迎接我前来拜访。

回首思念楚国郢都,心怀怨恨举步维艰。暗自哀怜像那水上的浮萍,四处漂泊不定无家可归。 

【解读】

“尊”,尊崇,尊重的意思。“嘉”,美好,这里指德行高尚的人。“尊嘉”,即指尊崇德行高尚的人。本诗开篇描绘了春意盎然的阳春三月,作者由眼前美好的景象追怀曾经的贤人,从而联想到自身的处境,只能临淮水而悲叹;进而用浪漫手法把神话和现实结合起来,幻想出一段惊险刺激的水游场面,其中既有蛟龙导引、文鱼上濑、河伯开门,也有抽蒲陈坐、援芙蓉以为盖;最后写再热情、美好的画面,都无法令他忘怀故乡,想到自己身如浮萍,有家难回,禁不住伤感失意。

名著精选