- livchan.cn
- 庄子 繁体
本篇以义名篇,正如篇题所示,是讲人生快乐问题。作者认为人生最大的快乐可以养活性命,即提出了“至乐活身”的命题。什么叫“至乐活身”呢?作者就世俗之见展开了描述,并予以否定,最后提出自己的“无为诚乐”、“至乐无乐”的结论。这种观点在今天看来,虽有偏颇之处,但其内含的深层次的思考,对探讨养生养性还是很有价值的。
本篇由若干独立的文字段落组成,其中首段为论,阐明主旨,其他段落为寓言体,通过一个个寓言故事烘托主旨内容。其中的“颜渊东之齐”一则寓言,通过海鸟与鲁侯关系的描述,就“以己养鸟”还是“以鸟养鸟”命题的生发,说明了只有顺应自然的本性,各随其情,才能达到“至乐活身”的目的,相当精彩。我们选首段与此段予以介绍。
一
天下有至乐无有哉?有可以活身者无有哉 (1) ?今奚为奚据?奚避奚处?奚就奚去?奚乐奚恶 (2) ?
夫天下之所尊者,富贵寿善也;所乐者,身安厚味美服好色音声也;所下者,贫贱夭恶也;所苦者,身不得安逸,口不得厚味,形不得美服,目不得好色,耳不得音声。若不得者,则大忧以惧 (3) ,其为形也亦愚哉!夫富者,苦身疾作,多积财而不得尽用,其为形也亦外矣 (4) !夫贵者,夜以继日,思虑善否 (5) ,其为形也亦疏矣!人之生也,与忧俱生。寿者惛惛 (6) ,久忧不死,何苦也!其为形也亦远矣 (7) !烈士为天下见善矣 (8) ,未足以活身。吾未知善之诚善邪?诚不善邪?若以为善矣,不足活身;以为不善矣,足以活人 (9) 。故曰:“忠谏不听,蹲循勿争 (10) 。”故夫子胥争之 (11) ,以残其形;不争,名亦不成。诚有善无有哉?
今俗之所为与其所乐,吾又未知乐之果乐邪?果不乐邪?吾观夫俗之所乐,举群趣者 (12) ,誙誙然如将不得已 (13) ,而皆曰乐者,吾未之乐也,亦未之不乐也。果有乐无有哉?吾以无为诚乐矣 (14) ,又俗之所大苦也。故曰:“至乐无乐,至誉无誉。”
天下是非果未可定也。虽然,无为可以定是非。至乐活身,唯无为几存 (15) 。请尝试言之:天无为以之清,地无为以之宁。故两无为相合,万物皆化生 (16) 。芒乎芴乎 (17) ,而无从出乎!芴乎芒乎,而无有象乎 (18) !万物职职 (19) ,皆从无为殖。故曰:“天地无为也而无不为也 (20) 。”人也孰能得无为哉!
【注释】
(1) 活身:养活身体,养身。
(2) 乐:喜欢。恶(wù):厌恶。
(3) 以:而。
(4) 外:外行,偏颇。
(5) 善否:指官场上的亨通与困厄。
(6) 惛惛(hūn):昏昏沉沉,神智不清的样子。
(7) 远:与“外”“疏”同义,都含有不重视、爱护不够之意。
(8) 为:被。见善:称善。
(9) 活人:使他人生活。
(10) 蹲循:通“逡巡”,退却的样子。
(11) 子胥:伍子胥,名员,字子胥。吴王夫差接受越王勾践求和的要求,伍子胥极力谏言阻止,吴王不听,还赐剑让伍子胥自杀。
(12) 举群:所有的人群。趣:趋,指竞相追逐。
(13) (jìnɡ)然:追逐求乐的样子。已:止。
(14) 诚乐:真正的快乐。
(15) 几:近。
(16) 生:原本无,据陈碧虚《庄子阙误》引江南古藏本补。
(17) 芒、芴:即“恍”“惚”。《老子》:“道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有物。”“无为之象,是谓恍惚。”
(18) 象:迹象。
(19) 职职:繁多的样子。
(20) “天地”句:出于《老子》三十七章“道常无为而无不为”。
【译文】
世界上有没有最大的快乐呢?有没有养活性命的方法呢?现在要做什么?又有什么根据呢?要避免什么?要在什么样的环境安身呢?要接近什么?又要舍弃什么呢?应当喜欢什么?又应当厌恶什么呢?
世界上所尊贵的,是富有、高贵、长寿和美名;所快乐的,是居处安逸、饮食丰美、服装华丽、颜色悦目和音乐动听;所鄙视的,是贫苦、卑贱、夭折和恶名;所痛苦的,是身体得不到安逸,口腹吃不到美味,外表穿不上美服,眼睛看不到美色,耳朵听不到美声。如果得不到这些,人们就会大大的忧虑和焦急,这样来对待身体,不是也太愚昧了吗!那些富人们,劳累身体,辛勤操作,积蓄了许多的钱财,却不能够全部享用,这样来对待身体,不是也太不爱惜身体了吗!那些贵人们,夜以继日地思虑着如何保住官运的亨通,避免危机的到来,这样来对待身体,不是也太疏忽了吗!人初来世上,便与忧愁同生。长寿的人整日昏昏沉沉,长久地伴随着忧愁而活着,这是多么的痛苦!这样来对待身体,不也是太疏远了吗!壮烈之士被天下的人所称善,却不能保养住自己的性命。我不知道这种善是真的善呢?还是真的不善呢?如果以此为善,这“善”却不能保住自己的性命;如果以此为不善,然而这“不善”却足以保住他人的性命。所以说:“忠言不被采纳,闭口退步不争。”所以伍子胥因谏诤而身遭残害,如果伍子胥不谏诤,也不会成名。如此看来,到底有没有真正的完善呢?
现在世俗间所追求的和所认为快乐的,我并不知道这种快乐是果真快乐呢?还是果真不快乐呢?我看世俗之人所认为快乐的,大家竞相追逐,那种兴致高亢的样子,好像无法平静下来,他们都认可的快乐,我不知道有什么快乐,也不知道有什么不快乐。到底有没有快乐呢?我认为无为才是真正的快乐,而世俗之人却认为那是最大的痛苦。所以说:“最大的快乐是忘掉快乐,最大的荣誉是忘掉荣誉。”
天下的是非果真是无法确定的,虽然如此,无为虚寂的态度还是可以解决是非的问题。至乐能够养活性命,只有无为能够让至乐存留。请让我说说这个道理:天因其无为而清明,地因其无为而宁静。天与地两个无为相和合,万物皆能化育生长。恍恍惚惚,不知从什么地方而出;惚惚恍恍,没有留下一点迹象!万物繁多,皆从无为的自然中生息。所以说:“天地无为而无不为。”世俗之人谁能够做到无为呢!
二
颜渊东之齐 (1) ,孔子有忧色。子贡下席而问曰 (2) :“小子敢问:回东之齐,夫子有忧色,何邪?”
孔子曰:“善哉汝问。昔者管子有言 (3) ,丘甚善之,曰:‘褚小者不可以怀大 (4) ,绠短者不可以汲深 (5) 。’夫若是者,以为命有所成而形有所适也,夫不可损益。吾恐回与齐侯言尧、舜、黄帝之道,而重以燧人、神农之言 (6) 。彼将内求于己而不得 (7) ,不得则惑,人惑则死。且女独不闻邪?昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙 (8) ,奏《九韶》以为乐 (9) ,具太牢以为膳 (10) 。鸟乃眩视忧悲 (11) ,不敢食一脔 (12) ,不敢饮一杯,三日而死。此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。夫以鸟养养鸟者,宜栖之深林,游之坛陆 (13) ,浮之江湖,食之 (14) ,随行列而止,委虵而处 (15) 。彼唯人言之恶闻 (16) ,奚以夫 为乎 (17) ?《咸池》《九韶》之乐 (18) ,张之洞庭之野 (19) ,鸟闻之而飞,兽闻之而走,鱼闻之而下入,人卒闻之,相与还而观之 (20) 。鱼处水而生,人处水而死。彼必相与异,其好恶故异也。故先圣不一其能,不同其事。名止于实,义设于适,是之谓条达而福持 (21) 。”
【注释】
(1) 颜渊:颜回,字子渊,鲁国人。孔子最得意的门生。东之齐:向东到齐国去。
(2) 子贡:姓端木,名赐,字子贡,卫国人。孔子弟子。下席:离席,离开座位。
(3) 管子:管仲,齐国人,曾辅助齐桓公称霸诸侯。
(4) 褚(zhǔ):装衣服的袋子。怀:包。
(5) 绠(ɡěnɡ):吊水用的绳子。
(6) 重:重视,推崇。
(7) 彼:指齐侯。内求于己:指用三皇五帝的言论主张来要求自己。
(8) 御:迎。觞(shānɡ):酒杯,用作动词,谓以酒招待。
(9) 《九韶》:舜时乐曲,往往在庆典国宴中演奏。
(10) 太牢:古代帝王祭祀时,牛、羊、猪三牲都具备的称为太牢。
(11) 眩视:指眼花缭乱。
(12) 脔(luán):切成小块的肉。
(13) 坛陆:沙洲。
(14) :通“鳅”,泥鳅。 :即“鯈”,白条鱼。
(15) 委虵:从容自得的样子。
(16) 彼:指海鸟。人言:人说话的声音。
(17) (náo):指嘈杂的音乐。
(18) 《咸池》:黄帝时的乐曲。
(19) 张:铺张,陈设,指演奏。洞庭之野:即广漠之野。
(20) 还:通“环”,环绕。
(21) 条达:条理通达。福持:福分持久。
【译文】
颜渊向东到齐国去,孔子脸上流露出忧愁的样子。子贡离开座位,向前问道:“学生大胆地问一问:颜回东往齐国,而先生面有忧色,这是什么原因呢?”
孔子说:“你问得很好。从前管子说过一句话,我很欣赏,他说:‘小袋子装不下大东西,短井绳提不来深井水。’这种说法,正是认为性命各有它形成的道理,而形体各有它相适宜的地方,都是不可以随意改变的。我担心颜回向齐侯宣讲尧、舜、黄帝的主张,又推崇燧人氏和神农氏的言论。而齐侯将会用三皇五帝的做法要求自己,但又办不到,办不到便会产生怀疑,被怀疑的人就要面临死亡的危险了。再说你就没有听说过这个故事吗?从前有一只海鸟飞到了鲁国都城郊外栖息,鲁侯为了欢迎它,还在宗庙里摆酒款待它,演奏舜帝时的《九韶》作为宴会音乐,准备了古代帝王祭祀时才使用的牛、羊、猪作为宴会的食品。这时海鸟眼花缭乱,心怀忧悲,不敢吃一片肉,不敢喝一口酒,过了三天就死了。这是用养护自己的方式去养鸟,不是用养鸟的方法去养鸟。用有利于鸟的养护的方法去养鸟的话,就应当让海鸟栖息在深林之中,游荡在沙洲之上,飘浮在江湖之中,吃的是泥鳅和小鱼,随着鸟群的行列而息止,从容自在地生活安处。海鸟就怕听到人的说话声,为什么还要那喧哗嘈杂的音乐呢?像《咸池》《九韶》这样的帝王音乐,在广漠的原野上演奏,鸟儿听到了便腾飞,野兽听到了便逃走,鱼儿听到了便潜入水中,众人听到了,便一起围绕过来欣赏。鱼儿呆在水里就能生存,人呆在水里便会淹死。他们必定是相互不同的,他们的喜好和厌恶也因之不同。所以先代的圣人不求才能的划一,不求都做相同的事情。名称要符合实际,义理的设置要适合人们的生活习性,这就叫做道理通达,福分持久。”