- livchan.cn
- 网络摘录 繁体
《九辩》,古乐曲名,指由若干乐章组合而成的曲调,是继《离骚》之后的又一首长篇抒情诗,作者是楚国浪漫主义诗人宋玉。诗中以衰败的楚国社会现实为背景,通过叙述经历、哀叹遭际、抒发情志,将秋季山川萧瑟的景象同主人公失意巡游的凄凉有机结合起来,把悲秋、思君的主题渲染得淋漓尽致,给读者带来悲怆的情感冲击。
为了方便网友阅读,本站将该作分为九部分解析:
1
【原文】
悲哉秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰[1],憭慄兮若在远行[2],登山临水兮送将归,泬漻兮天高而气清[3],兮收潦而水清[4],憯悽增欷兮薄寒之中人[5],怆怳悢兮[6],去故而就新,坎廪兮贫士失职而志不平[7],廓落兮羁旅而无友生[8]。
惆怅兮而私自怜。
燕翩翩其辞归兮[9],蝉漠而无声[10]。
雁廱廱而南游兮[11],鹍鸡啁哳而悲鸣[12]。
独申旦而不寐兮[13],哀蟋蟀之宵征[14]。
时亹亹而过中兮[15],蹇淹留而无成[16]。
【注释】
[1]萧瑟:草木被秋风吹拂所发出的声音。摇落:动摇脱落。
[2]憭慄(Iiáo Iì):亦作“憭栗”,形容凄凉的样子。
[3]泬漻(xuè Iiáo):晴朗空旷,天高气清的样子。
[4](jì Iiáo):清澄平静的样子。 ,同“寂”,水清的样子。 :雨水,积水。
[5]憯(cǎn)悽:悲痛的样子。增:屡次。欷(xī):叹息。薄寒:秋天轻微的寒气。中(zhòng):侵袭,伤害。
[6]怆怳(chuàng huǎng):失意的样子。悢(kuǎng Iiàng):失意惆怅。
[7]坎廪(kǎn Iǐn):坎坷不平,这里指困顿,不得志。贫士:宋玉自称。失职:失去官职。
[8]廓落:空寂而感到孤独。羁旅:作客异乡。友生:知心朋友。
[9]翩翩:飞行轻快的样子。
[10]漠:同“寂寞”,静默无声的意思。
[11]廱廱(yōng yōng):这里指雁鸣声。
[12]鹍(kūn)鸡:鸟鸣,形似鹤,黄白色。啁哳(zhāo zhā):形容鸟声烦杂而细碎。
[13]申:到达。申旦,通宵达旦。
[14]宵征:夜行。
[15]时:年纪。亹亹(wěi):行进不停的样子。过中:过了中年,趋于老境。
[16]蹇(jiǎn):发语词。淹留:滞留,久留。
【翻译】
叫人悲伤啊秋天的气氛,大地萧瑟啊草木衰黄凋零。心中凄凉啊好像要出远门,登山临水送别友人踏上归程。晴空万里啊天宇秋高气爽,清澈平静啊积水清澈澄明。凄凉叹息啊微寒袭人,悲伤叹息啊背井离乡前往新地,世途坎坷啊贫士失官心中不平。空虚孤独啊流落在外没有朋友,失意惆怅啊形影相依自我怜悯。燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。
大雁鸣叫向南翱翔啊,鸡不住地啾啾悲鸣。独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。时光流逝已经过了半生啊,滞留他乡仍然是一事无成。
2
【原文】
悲忧穷戚兮独处廓[1],有美一人兮心不绎[2]。
去乡离家兮徕远客[3],超逍遥兮今焉薄[4]?
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事[5]。
愿一见兮道余意,君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归[6],不得见兮心伤悲。
倚结兮长太息[7],涕潺湲兮下沾轼[8]。
忼慨绝兮不得[9],中瞀乱兮迷惑[10]。
私自怜兮何极,心怦怦兮谅直[11]。
【注释】
[1]穷戚:非常贫穷,陷入困窘中的意思。廓:大而空旷,这里指空虚寂寞的地方。
[2]有美一人:有一个具有高尚美德的人。绎(yì):通“怿”,喜悦。
[3]徕:同“来”。远客:异客,客居的意思。
[4]超:远。逍遥:原指休闲自在,这里指无依无靠。焉:哪里。薄:停止。
[5]烦憺(dàn):内心烦乱。忘食事:忘记吃饭和做事。
[6]朅(qiè):去,离开。
[7]倚:靠着。结(Iíng):古时马车车厢上的横木。
[8]涕:眼泪。潺湲(chán yuán):本指水流不断的样子,这里形容泪流不止。轼:古代设在车厢前供立乘者凭扶的横木。
[9]忼慨(kāng kǎi):激昂,愤激。不得:做不到。
[10]瞀(mào)乱:昏乱,烦乱。
[11]怦怦:形容心跳急速,这里指心情迫切。谅直:诚实正直。
【翻译】
悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中烦乱。远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?一心思念君王啊不能改变,君王不知道我的心意啊又能如何。满腔哀怨啊思虑万千,心中烦闷啊饭也不想吃。但愿见一面啊诉说我的心意,君王的心思啊却与我相异。驾起马车啊驶去又返回,不能见你啊伤痛郁悒。倚靠着车栏啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车前的横木。愤激不平想决绝啊又做不到,心中烦乱啊心惑神迷。自怨自悲啊哪有终极,心情迫切啊始终诚实正直。
3
【原文】
皇天平分四时兮[1],窃独悲此廪秋[2]。
白露既下百草兮[3],奄离披此梧楸[4]。
去白日之昭昭兮[5],袭长夜之悠悠[6]。
离芳蔼之方壮兮[7],余萎约而悲愁[8]。
秋既先戒以白露兮[9],冬又申之以严霜。
收恢台之孟夏兮[10],然欿傺而沉藏[11]。
叶菸邑而无色兮[12],枝烦挐而交横[13];
颜淫溢而将罢兮[14],柯仿佛而萎黄[15];
萷橚椮之可哀兮[16],形销铄而瘀伤[17]。
惟其纷糅而将落兮[18],恨其失时而无当[19]。
擥辔而下节兮[20],聊逍遥以相佯[21]。
岁忽忽而遒尽兮[22],恐余寿之弗将。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘[23]。
澹容与而独倚兮[24],蟋蟀鸣此西堂。
心怵惕而震荡兮[25],何所忧之多方[26]!
卬明月而太息兮[27],步列星而极明[28]。
【注释】
[1]皇天:对天及天神的尊称。四时:这里指四季。
[2]窃(qiè):私下,私自。廪秋:尤言寒秋。廪,通“凛”,寒冷。
[3]下:降下。古人认为露和雨雪一样是由天上落下来的。
[4]奄:忽然,这里指快速的意思。离披:形容树叶凋零的萧瑟样子。梧楸(qiū):梧桐和楸树。
[5]昭昭:光明。
[6]袭:接着,接下来的意思。
[7]芳蔼:芳香而繁盛。壮:茂盛。
[8]萎约:萎靡而穷困。
[9]戒:警告,警示。
[10]恢台:广大昌盛的样子,这里形容万物茂盛。
[11]然:与“焉”同,用为句首发端词。欿傺(kǎn chì):停止,敛藏。
[12]菸(yū)邑:枯萎,形容树叶因枯萎而呈暗淡之色。
[13]烦挐(rú):牵缠,纷乱。
[14]颜:形貌,这里指树的外表。淫溢:形容体貌枯槁瘦弱的样子。罢:通“疲”,指枝叶落尽。
[15]柯:草木的茎。仿佛:模糊,看不清楚。
[16]萷(shāo),树梢。橚椮(xiāo sēn):形容树木光秃秃的样子。
[17]销铄:销毁,摧残。瘀伤:气血郁积成病。淤,血液凝积。
[18]惟:思,想。纷糅:众多而杂乱,这里指枯枝败草相杂。
[19]恨:遗憾,痛惜。当:值,遇到。
[20]擥:抓住。(fēi)辔:指马缰绳。下节:停止甩鞭,这里指让马缓缓前行。
[21]相佯:徜徉,自由自在地来往。
[22]忽忽:形容时间飞逝。遒(qiú)尽:迫近于尽头。
[23]俇(kuāng)攘:混乱,纷乱不安的样子。
[24]澹:安然的样子。容与:闲散的样子。独倚:自己靠自己。
[25]怵(chù)惕:心里害怕,恐惧。震荡:心神不定。
[26]多方:形容多的样子。
[27]卬(yǎng):同“仰”,仰望,抬头向上。
[28]步:行走。列星:形容星星很多,布满天空。
【翻译】
皇天将一年分为四季,我悄然独自悲叹寒秋。秋天的露水已经降在了百草上,衰黄的树叶瞬间飘离梧桐枝头。离开光明的白日,步入黑暗的漫漫长夜。百花盛开的时节已过啊,衰老困窘令人悲入愁肠。秋天先降白露是为警示啊,寒冷的冬天又覆盖上了层层冰霜。夏日的繁茂今都不见了,深藏起万物的生机勃勃。叶子黯淡没有光彩,枝条交叉杂错无章。草木改变颜色将要凋零,树干萎黄好像就要枯朽。树梢光秃秃令人悲怆,外形颓败似乎内有瘀伤。想到落叶衰草错杂将凋零,怅恨错失了美好时光。抓住缰绳放下马鞭徐行,百无聊赖暂且徘徊游荡。岁月匆匆就将到尽头,恐怕我的寿命也难以长久。伤感我生不逢时,遇上乱世这样的凌乱不安。淡漠闲散独倚栏杆,只听见蟋蟀在西堂哀鸣。内心惊惧而心神不定,百般忧愁为何萦绕不休?仰望明月久久叹息,在星光下徘徊直到天亮。
4
【原文】
窃悲夫蕙华之曾敷兮[1],纷旖旎乎都房[2]。
何曾华之无实兮[3],从风雨而飞飏[4]。
以为君独服此蕙兮[5],羌无以异于众芳[6]。
闵奇思之不,将去君而高翔。
心闵怜之惨悽兮[7],愿一见而有明。
重无怨而生离兮通兮[8],中结轸而增伤[9]。
岂不郁陶而思君兮[10]?君之门以九重[11]。
猛犬狺狺而迎吠兮[12],关梁闭而不通[13]。
皇天淫溢而秋霖兮[14],后土何时而得漧[15]?
块独守此无泽兮[16],仰浮云而永叹!
【注释】
[1]蕙华:蕙草开的花。华,同“花”。曾:通“层”,重叠。敷:展布,开放。
[2]旖旎(yǐ nǐ):盛多美好的样子。都(dū)房:豪华美丽的房屋。
[3]无实:不结果实。
[4]飞飏(yáng):飘扬,飘荡。
[5]服:这里是佩戴的意思。
[6]羌:句首发语词。
[7]闵:哀伤。奇思:在这里指忠诚的心。不通:不能通达。
[8]重:深深思考。无怨:没做让人(君王)怨恨的事。生离:被生生隔离,在这里指被逐出。
[9]中:内心。结轸(zhěn):形容内心忧思缠结,悲愁不已的样子。
[10]郁陶:形容忧思郁结的样子。
[11]九重:原指天门,这里形容君门深邃,难得一进。
[12]狺狺(yín):狗叫的声音。迎吠:对着人狂叫。
[13]关梁:关隘桥梁。
[14]淫溢:过度,这里指不停下雨。秋霖:秋日的淫雨。
[15]后土:本指土神,这里泛指土地。漧(gān):同“乾”,干燥。
[16]块:孤独。无泽:荒芜的水泽。无,或为“芜”的借字。
【翻译】
暗自悲叹那层层开放的蕙花,千娇百媚布满华丽的殿堂。为何层层花儿没能结果,随着风雨四处飘扬?原以为君王独爱佩戴这蕙花,谁知在他眼中和其他的花没有区别。哀悯出众的谋略难以通达于君王,我将要离开君王远走他乡。心中悲凉凄惨难以忍受,但愿见君王一面倾诉衷肠。想着自己无罪却要被弃逐,内心郁结而更增悲伤。哪能不深切思念君王?君王的大门却有九重阻挡。守门的猛犬迎面狂叫,关口和桥梁闭塞交通不畅。上天降下绵绵的秋雨,大地几时才能干燥?独自守在这荒芜的沼泽,仰望浮云长声哀叹。
5
【原文】
何时俗之工巧兮[1],背绳墨而改错[2]!
却骐骥而不乘兮[3],策驽骀而取路[4]。
当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
见执辔者非其人兮,故跳而远去[5]。
凫雁皆唼夫粱藻兮[6],凤愈飘翔而高举[7]。
圜凿而方枘兮[8],吾固知其铻而难入[9]。
众鸟皆有所登栖兮,凤独遑遑而无所集[10]。
愿衔枚而无言兮[11],尝被君之渥洽[12]。
太公九十乃显荣兮[13],诚未遇其匹合。
谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安栖?
变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥[14]。
骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处[15]?
骥不骤进而求服兮[16],凤亦不贪而妄食[17]。
君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?
欲寂漠而绝端兮[18],窃不敢忘初之厚德。
独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极[19]!
霜露惨悽而交下兮,心尚其弗济[20]。
霰雪雰糅其增加兮[21],乃知遭命之将至。
愿徼幸而有待兮[22],泊莽莽与壄草同死[23]。
愿自往而径游兮,路壅绝而不通[24]。
欲循道而平驱兮[25],又未知其所从。
然中路而迷惑兮,自压桉而学诵[26]。
性愚陋以褊浅兮[27],信未达乎从容[28]。
【注释】
[1]时俗:时下风气。工巧:“工”,擅长;“巧”,投机取巧。
[2]绳墨:绳线和墨斗,是木工画直线的工具,在这里借指规则法度。错:同“措”,举措。
[3]骐骥:骏马,这里比喻贤士。
[4]驽骀(nú tái):劣马。取路:上路。
[5](jú)跳:跳跃。
[6]凫雁:野鸭和大雁,有时单指大雁或野鸭。唼(shà):水鸟或鱼吃食。粱:粟米。藻:藻类植物。
[7]高举:高飞远去。
[8]圜:同“圆”。凿:凿开。这里指榫眼,插孔。枘(ruì):圆的洞眼安方的榫子。
[9]铻(jǔ yǔ):亦作“吾”,互相抵触,彼此不相合。
[10]凤:凤凰。遑遑:惶惶不安的样子。无所集:没有栖息的地方。
[11]愿衔枚而无言兮枚:指闭口不言。古时行军为防止士兵出声,令他们口中衔一根叫作枚的短木条,故称。
[12]被:蒙受,受到。渥(wò)洽:深厚的恩泽。
[13]太公:即姜太公吕望。荣:荣耀。
[14]相(xiàng):看,观察。举肥:相马只看马的肥壮,这里喻指选人才只看表面。
[15]处(chǔ):留,留下。
[16]骤进:疾速前进。服:驾车。
[17](wèi):喂养。妄食:胡乱地吃。
[18]寂漠:同“寂寞”。绝端:断绝。
[19]冯(píng):同“凭”,在这里是内心愤懑的意思。
[20](xìng):同“幸”,希望。济:成功。
[21]霰:雪珠。雰糅:纷乱繁杂。
[22]徼(jiǎo)幸:同“侥幸”。
[23]泊:留止,止息。莽莽:草类茂盛的样子。壄:同“野”。
[24]壅(yōng)绝:堵塞,断绝。
[25]循:遵循。平驱:平稳地驰骋。
[26]压桉(àn):压抑,克制。学诵:学习写宜于读诵的韵文。
[27]褊(biǎn)浅:心地、见识等狭隘短浅。
[28]达:明白,懂得。从容:举动,行为。
【翻译】
为什么时下风气是善于投机取巧啊?违背准绳而改变正常的举措。拒绝骏马不去骑乘,却鞭打劣马去上路。世上难道真的缺乏骏马吗?实在是没人能好好驾御。看到拿缰绳的人不合适啊,骏马就会扬蹄飞奔而去。野鸭、大雁都吞食着高粱水藻,凤凰却要扬起翅膀高飞。好比圆洞眼安装方榫子,我本来就知道两者相抵触而难以插入。众鸟都有了栖息的窝,唯独凤凰难寻安身之处。我本想闭口不言,但想到曾受君王深厚恩泽怎能无语。姜太公九十岁才贵显,实在是因为之前没有遇上明主啊。骏马的归宿在哪里?凤凰应当在哪儿栖居?改变古风旧俗啊世道大坏,如今的相马人只看马的肥腴。骏马都隐藏起来不出现啊,凤凰高高飞翔不落凡尘。鸟兽尚且知道怀有美德,怎能怪贤士避世隐居不出?骏马不会为了求进用而甘愿驾车啊,凤凰不会贪图喂饲而乱吃食物。君王远弃贤士却不能明察,贤士虽想尽忠又怎能心满意足。
想默默与君王断绝关系,私下却不敢忘记当初的恩德。独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处!寒霜齐降悲惨又凄清啊,心中还希望它们的破坏不会成功。雪珠雪花纷杂越下越大,才知道厄运即将降临。想心存着侥幸有所等待啊,却将与无边野草一起死掉。愿径自前行畅游一番啊,道路又堵塞不通去不了。想沿着大道平稳驱车啊,却又不知道何去何从。
走到半路就迷失了方向啊,只好克制情感作歌吟诵。秉性愚笨孤陋而又褊狭浅直啊,实在不知道要如何行事。
6
【原文】
窃美申包胥之气盛兮[1],恐时世之不固。
何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿[2]。
独耿介而不随兮,愿慕先圣之遗教。
处浊世而显荣兮[3],非余心之所乐。
与其无义而有名兮,宁穷处而守高[4]。
食不媮而为饱兮[5],衣不苟而为温[6]。
窃慕诗人之遗风兮[7],愿托志乎素餐[8]。
蹇充倔而无端兮[9],泊莽莽而无垠[10]。
无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春[11]。
【注释】
[1]窃美:私下赞美。申包胥:春秋时楚国大夫。为了救楚国,曾在秦国朝廷哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。
[2]规矩:画圆形和方形的工具,比喻法度。凿:当作“错”。错,通“措”,措施。
[3]显荣:显赫荣耀,多指仕宦而言。
[4]穷:处境艰难、困窘。处:居。高:清高,高尚。
[5]媮(tōu):苟且。
[6]苟:随便,马虎,不审慎。
[7]诗人:指《诗经》的作者。遗风:前代或前人遗留下来的风教。
[8]素餐:白吃饭,这里指俭朴的饮食。
[9]蹇:通“謇”,句首发语词。充倔:断绝阻塞。
[10]泊莽莽:形容无边无际的样子。
[11]溘:突然。
【翻译】
暗暗赞美申包胥的爱国壮举,恐怕时势和以前已经大不同。为什么如今世俗是善于投机取巧呢,废除前人的规矩改变法度。我独立耿直不随波逐流,愿取法前代圣人的遗范。身处污浊的世界而得到显贵荣耀,不是我心中所乐意的事。与其没有道义而徒有虚名,宁愿身处穷困的境地而保持清高。不为饱腹而苟且求食啊,不为暖身而苟且求衣。暗自追慕诗人的遗风啊,甘心以俭朴的生活寄托志向。断绝了通道而没有头绪啊,只能在莽莽原野荒郊独自飘荡。没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕突然死去看不到明媚的阳光。
7
【原文】
靓杪秋之遥夜兮[1],心缭悷而有哀[2]。
春秋逴逴而日高兮[3],然惆怅而自悲[4]。
四时逓来而卒岁兮[5],阴阳不可与俪偕[6]。
白日晼晚其将入兮[7],明月销铄而减毁[8]。
岁忽忽而遒尽兮[9],老冉冉而愈弛[10]。
心摇悦而日兮[11],然怊怅而无冀[12]。
中憯恻之悽怆兮[13],长太息而增欷[14]。
年洋洋以日往兮[15],老嵺廓而无处[16]。
事亹亹而觊进兮[17],蹇淹留而踌躇。
【注释】
[1]靓(jìng):通“静”,平和。杪(miǎo)秋:秋天的末尾,晚秋。杪,树的末端。
[2]缭悷(Iì):亦作“缭戾”,形容忧思萦绕缠结的样子。
[3]春秋:代指时间,这里指岁月和年龄。逴逴(chuō):越走越远的样子。高:这里是老去的意思。
[4]然:与“焉”同,用为句首发语词。
[5]逓(dì):同“遞”,更替。卒岁:年终。
[6]俪偕:并,一起。
[7]晼(wǎn)晚:太阳西落,天色已晚。
[8]销铄:损耗,削弱,这里指月缺。
[9]遒尽:迫近于尽头,终了。
[10]冉冉:渐渐地。弛:松弛。
[11]摇悦:喜悦。日(xìng):每天都庆幸。
[12]怊(chāo)怅:犹“惆怅”,悲伤失意的样子。冀:希望。
[13]憯(cǎn)恻:悲哀,惨痛。悽怆:凄惨悲伤。
[14]增欷:悲伤地叹息。
[15]洋洋:形容岁月匆匆流逝的样子。
[16]嵺(Iiáo)廓:通“寥廓”,空虚,空阔。
[17]亹亹(wěi):勤勉不倦的样子。觊:希望,企图。
【翻译】
寂静的暮秋长夜,心中萦绕着深深的哀伤。岁月匆匆年事渐高,就这样惆怅自感悲凉。
四季交替又是一年将尽,日出月落总不能同时出现。太阳曚昽将要西下,月亮也销蚀而减少了清光。一年匆匆马上要过完,衰老慢慢逼近,精力渐丧。心中摇荡每天怀着侥幸的想法,但总是充满忧虑失去希望。心中惨痛凄然欲绝,长长叹息又加以悲泣难当。时光如水一天天流逝,老来倍感空虚无处托身。不断勤勉企图进取,却只能停滞不前徒自彷徨。
8
【原文】
何氾滥之浮云兮[1],猋壅蔽此明月[2]!
忠昭昭而愿见兮[3],然霠曀而莫达[4]。
愿皓日之显行兮[5],云蒙蒙而蔽之[6]。
窃不自聊而愿忠兮[7],或黕点而汙之[8]。
尧舜之抗行兮[9],瞭冥冥而薄天[10]。
何险巇之嫉妒兮[11],被以不慈之伪名[12]?
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕[13]。
何况一国之事兮,亦多端而胶加[14]。
【注释】
[1]氾滥:同“泛滥”,这里形容乌云密布。
[2]猋(biāo):原指狗跑动的样子,这里形容浮云流动很快。壅蔽:遮掩。
[3]见:通“现”,显现,显露。
[4]霠(yīn):同“阴”,乌云蔽日。曀(yì):天色阴暗。莫达:无法达到。
[5]皓日:明亮的太阳。显行:带着光芒运行。
[6]蒙蒙:形容幽暗、模糊不清的样子。
[7]聊:同“料”,考虑,估量。
[8]黕(dǎn)点:污点,污垢。
[9]抗行:高尚的德行。
[10]瞭冥冥:明亮而深远。薄:逼近,靠近。
[11]险巇(xī):险恶,这里指小人作梗。
[12]被:同“披”,加在身上。
[13]黯黮(àn dǎn):昏暗不明。瑕:斑点,瑕疵。
[14]胶加:纠缠不清。
【翻译】
为什么浮云漫布泛滥天空,迅速移动很快遮蔽了明月。忠心耿耿愿剖白心迹,但乌云蔽日难以如愿。希望太阳光明显耀地运行,云雾蒙蒙却把它遮罩。不自思量只想着效忠,竟有人用秽语把我污蔑。尧帝舜帝的高尚德行,光辉赫赫直上云天。为什么遭险恶小人的嫉妒啊,使他们蒙受不慈的冤名难以洗雪?太阳和月亮的光辉照耀天地,尚且有黯淡现黑斑的时节。何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。
8
【原文】
被荷裯之晏晏兮[1],然潢洋而不可带[2]。
既骄美而伐武兮[3],负左右之耿介[4]。
憎愠之修美兮[5],好夫人之慷慨[6]。
众踥蹀而日进兮[7],美超远而逾迈[8]。
农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽[9]。
事绵绵而多私兮[10],窃悼后之危败。
世雷同而炫曜兮[11],何毁誉之昧昧[12]!
今修饰而窥镜兮[13],后尚可以窜藏[14]。
愿寄言夫流星兮,羌儵忽而难当[15]。
卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光。
尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕[16]?
椉骐骥之浏浏兮[17],驭安用夫强策[18]?
谅城郭之不足恃兮[19],虽重介之何益[20]?邅翼翼而无终兮[21],忳惽惽而愁约[22]。
生天地之若过兮[23],功不成而无效。
愿沉滞而不见兮[24],尚欲布名乎天下[25]。
然潢洋而不遇兮[26],直怐愗而自苦[27]。
莽洋洋而无极兮[28],忽翱翔之焉薄?
国有骥而不知椉兮,焉皇皇而更索[29]?
宁戚讴于车下兮[30],桓公闻而知之。
无伯乐之善相兮[31],今谁使乎誉之。
罔流涕以聊虑兮[32],惟著意而得之[33]。
纷纯纯之愿忠兮[34],妒被离而鄣之[35]。
【注释】
[1]荷裯(dāo):用荷叶做的短衫。晏晏:漂亮轻柔的样子。
[2]潢洋:这里形容衣服宽大、宽松的样子。
[3]骄美:自以为很美好。伐武:炫耀武力。
[4]负:自负。左右:这里指君王的左右,也就是大臣,近侍。耿介:这里指雄壮威武。
[5]愠(yùn Iún):不善言语,心里有话说不出来。
[6]夫人:那些小人。慷慨:能说会道,巧言令色。
[7]踥蹀(qiè dié):小步行走的样子。
[8]美:具有美德的人。超远:转身远去。逾迈:亦作“踰迈”,过去,消逝。
[9]芜秽:荒芜,指土地因缺少整治而杂草丛生。
[10]绵绵:连续不断。私:私欲。
[11]雷同:相同,这里指随声附和。炫曜(yào):夸耀,互相吹捧。
[12]昧昧:昏暗,模糊不清,这里指是非不明。
[13]修饰:梳妆打扮,这里指整顿国家事务。
[14]窜藏:藏起来,这里指谨慎自保。
[15]羌:句首发语词。当:值,遇到。
[16]怵惕:亦作“怵悐”,戒惧,惊惧。
[17]椉:同“乘”,坐驾。浏浏:原指水清澈的样子,这里形容骏马的奔驰如同水流动一样顺畅。
[18]强策:用力甩马鞭。
[19]城郭:亦作“城廓”,城墙。
[20]重介:厚重的铠甲。
[21]邅(zhān):难行不进。翼翼:小心谨慎的样子。
[22]忳(tún):忧郁,郁闷。惽惽(hūn):精神萎靡,神志不清的样子。约:约束,束缚。
[23]若过:若白驹过隙,形容时间过得飞快。
[24]沉滞:沉下去埋在地下,这里是埋没人才的意思。
[25]布名:扬名。天下:古时多指中国范围内的全部土地。
[26]潢洋:在这里是茫茫然的意思。不遇:遇不到明君。
[27]怐愗(kòu mào):愚昧,反应迟钝。
[28]莽洋洋:形容荒野辽阔的样子。
[29]皇皇:同“惶惶”,形容惶惑、迷惑的样子。索:索求。
[30]宁戚:人名,春秋卫国人,初为小商人,后被齐桓公任用为大夫。讴:清唱,唱歌。
[31]伯乐:春秋时人,善于相马。
[32]罔:同“惘”,忧愁,惆怅。聊虑:深思,沉思。
[33]著(zhuó)意:集中注意力,用心。
[34]纯纯:形容忠诚、诚挚的样子。
[35]被离:通“披离”,纷乱杂沓的样子。鄣(zhàng):同“障”,阻隔,遮掩。
【翻译】
披着荷叶短衣漂亮而轻柔,但是太过宽松不能束腰带。骄傲自满又夸耀武功,依赖看似雄武的近臣。嫌弃不善表达的赤诚之士,喜欢小人的巧言令色。小人们急功近利飞黄腾达,贤人孤傲脱俗越来越疏远。农夫停止耕作放任闲散,恐怕田野将要变得荒芜起来。事情琐细又充满私欲,暗自悲痛后面的失败危险。世人随声附和相互夸耀,好坏不分是非不明。如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。想托那流星作使者传话给君王,但它飞掠迅速难以追遇上。终于被这片浮云遮蔽,世间就黑暗不见光彩。尧帝舜帝都能选拔任用贤人,所以高枕无忧十分从容。诚然不受天下人埋怨,心中哪会有这种惊恐。乘着骏马畅快地奔驰,驾驭之道岂在马鞭的劲悍。高大的城墙实在不足倚恃,即使铠甲再厚重又有什么用。谨慎前行看不到结果,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。生在天地之间如同白驹过隙啊,功业未成没有结果。
想要埋没于人群无所表现,又想在世上扬名取荣。可是希望渺茫难遇明君,生性愚昧固执自找苦痛。荒野辽阔没有尽头,飘忽飞翔要在哪里停宿?国家的骏马却不知驾乘,为什么糊里糊涂另外索求?宁戚在牛车下扣角唱歌,桓公一听就知他才能出众。没有伯乐相马的好本领,谁能辨识贤人不寻常?怅惘流泪细细思量,着意访求才能得到贤良。满怀热忱愿意效忠君王,偏有人嫉妒把路途阻挡。
9
【原文】
愿赐不肖之躯而别离兮[1],放游志乎云中。
椉精气之抟抟兮[2],骛诸神之湛湛[3]。
骖白霓之习习兮[4],历群灵之丰丰[5]。
左朱雀之茇茇兮[6],右苍龙之躣躣[7]。
属雷师之阗阗兮[8],通飞廉之衙衙[9]。
前轾辌之锵锵兮[10],后辎椉之从从[11]。
载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[12]。
计专专之不可化兮,愿遂推而为臧[13]。
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙[14]。
【注释】
[1]不肖:不贤,这里是自谦。
[2]精气:精灵之气,天地万物均由此而生。抟抟(tuán):形容凝聚如团的样子。
[3]骛(wù):奔跑,这里是追逐、追求的意思。湛湛:形容很多东西聚集在一起的样子。
[4]习习:形容频频飞动的样子。
[5]群灵:群神,指众多星宿之神。丰丰:众多。
[6]朱雀:星宿名,二十八宿中南方七宿的总称。茇茇(pèi):形容轻快飞翔的样子。
[7]苍龙:星宿名,二十八宿中东方七宿的总称。躣躣(qú):蜿蜒而行的样子。
[8]属(zhǔ):联接,跟着。阗阗(tián):形容声音洪大,这里指雷声而言。
[9]通:当作“道”,开路、引导。衙衙(yú):行走的样子。
[10]轾(zhì):车顶前倾的样子。辌(Iiáng):古代的卧车。锵锵:金属撞击发出的声音,在这里指车铃声。
[11]辎(zī):载重的重型马车。从从:车铃声。
[12]扈:随从,护卫,多指随侍帝王。屯骑:聚集的车骑。容容:形容车驾侍卫众多,场面盛大的样子。
[13]臧:善,好。
[14]无恙:原指无病,这里指没有烦恼,幸福安康。
【翻译】
请赐不贤的我远去,我将远游在天地之间。乘着天地的一团团精气,去追随天穹的众多神灵。白虹作骖马驾车飞行,跟随群灵游历众神仙宫。朱雀在左面翩跹飞舞,苍龙在右面蜿蜒前行。雷师跟着咚咚敲鼓,风伯跟着扫尘把路辟通。前面有轻车锵锵先行,后面有重型车纷纷随从。载着云旗舒卷飘扬,随从车骑聚集蜂拥。我心专一不可改变,但愿能推行良策行善建功。仰仗上天的深厚恩德,保佑楚国君王吉祥无凶。