复原 纸纹 护眼

“招魂”是古代的一种巫术仪式,这里作者将这种民间习俗仪式经过吸收和加工,变成了一种独特的艺术作品。关于本篇的作者历来存在争议,一说宋玉“哀屈原魂魄放佚”而作,但是多主张为屈原所作。《招魂》一篇词句极为凄婉,情景交融,被后人誉为楚辞中仅次于《离骚》的优秀作品,对后世文学的影响很大。

为了方便广大网友阅读,本站将该作分为五部分:

1

【原文】

朕幼清以廉洁兮[1],身服义而未沫[2]

主此盛德兮[3],牵于俗而芜秽[4]

上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。

帝告巫阳曰[5]:“有人在下[6],我欲辅之[7]

魂魄离散[8],汝筮予之[9]!”

巫阳对曰:“掌梦[10]

上帝其难从。若必筮予之[11],恐后之谢[12],不能复用巫阳焉。”

【注释】

[1]朕:我,屈原自指。廉洁:行为正派、高洁无私。

[2]服:践行,履行。沫(mèi):昏暗不明。

[3]主:固守,秉持。盛德:充实、充盛的德行。

[4]牵:牵制,拖累。芜秽:萎枯污烂,这里比喻污浊混乱的环境。

[5]帝:上帝。巫阳:古代神话里的巫师。

[6]有人:这里指杰出的人才。在下:在下界、人间。

[7]辅:帮助,辅佐。

[8]魂:即独立于人身体之外存在的精神。魄:古人认为是依附肉体存在的精神。

[9]筮(shì):用筮草占卜。“筮予之”是指通过占卜,知道魂魄在哪儿,再返其身的意思。

[10]掌梦:掌管梦的官。

[11]若:你,这里指巫阳。

[12]谢:凋零、零落。

【翻译】

我年幼时就高尚无私,献身于道义而未昏暗不明。固守这种盛大的美德,却被世俗牵累进入污浊环境。君王不考察这盛大的美德,让我长期受难而愁苦不已。上帝诏告巫阳说:“有贤人在下界,我想要去帮助他。但他的魂魄已经离散,你可以用占卦将灵魂还给他。”巫阳回答说:“占卦是掌梦官做的事,上帝的命令我难以遵从。你一定占卦把魂魄还给他,恐怕迟了魂魄就消散了,再把魂招来也没有用了。”

2

【原文】

乃下招曰:魂兮归来!去君之恒干[1],何为四方些[2]?舍君之乐处,而离彼不祥些!魂兮归来!东方不可以讬些。长人千仞[3],惟魂是索些。十日代出,流金铄石些[4]。彼皆习之,魂往必释些。归来兮!不可以托些。魂兮归来!南方不可以止些。雕题黑齿[5],得人肉以祀,以其骨为醢些[6]。蝮蛇蓁蓁[7],封狐千里些[8]。雄虺九首[9],往来倏忽,吞人以益其心些。归来兮!不可以久淫些[10]。魂兮归来!西方之害,流沙千里些。旋入雷渊[11],爢散而不可止些[12]。幸而得脱,其外旷宇些[13]。赤蚁若象[14],玄蜂若壶些[15]。五谷不生[16],藂菅是食些[17]。其土烂人,求水无所得些。彷徉无所倚,广大无所极些。归来兮!恐自遗贼些。魂兮归来!北方不可以止些。增冰峨峨[18],飞雪千里些。归来兮!不可以久些。魂兮归来!君无上天些。虎豹九关,啄害下人些[19]。一夫九首,拔木九千些。豺狼从目[20],往来侁侁些[21];悬人以娭[22],投之深渊些。致命于帝[23],然后得瞑些[24]。归来!往恐危身些。魂兮归来!君无下此幽都些[25]。土伯九约[26],其角觺觺些[27]。敦脄血拇[28],逐人些[29]。参目虎首[30],其身若牛些。此皆甘人[31],归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些[32]。工祝招君[33],背行先些[34]。秦篝齐缕[35],郑绵络些。招具该备,永啸呼些。魂兮归来!反故居些[36]

【注释】

[1]去:离开。君:你。恒干:躯体、肉体。

[2]四方:去四方。些(suò):句末助词,类同“兮”“焉”“矣”等。

[3]长人:神话传说中东方的巨人族。仞(rèn):古代的一种长度单位,周制八尺,汉制七尺,东汉末为五尺六寸。

[4]流金铄石:让金属熔化,形容天气酷热。流、铄,都是熔化的意思。金,古代金属通称。

[5]雕题黑齿:指额头上刻有花纹,牙齿染成了黑色。在这里指南方未开化的野人。题,额头。

[6]醢(hǎi):肉酱。

[7]蓁蓁(zhēn):草木茂盛的样子,在这里指积聚在一起。

[8]封狐:大狐。

[9]虺(huǐ):毒蛇。

[10]淫:久留。

[11]旋:漩涡,这里指卷入。雷渊:神话中的深渊。

[12]爢(mí)散:像粉末那样被碾碎。

[13]旷宇:空无一人的荒野。旷,空阔,广大。宇,荒野。

[14]赤蚁:红色蚂蚁。

[15]玄蜂:即土蜂,体黑,较木蜂略大,土中作巢,呈圆壶形。

[16]五谷:古指五种谷物,后泛指一切谷物。

[17]藂(cóng):同“丛”,草木丛生的样子。菅(jiān):又称菅草、苞子草,茎可编绳,织幔覆盖房顶。

[18]增冰:层积高累的冰块或冰山。增,通“层”,厚积的样子。峨峨:形容高而尖的样子。

[19]啄害:咬害,吞噬。啄,本指鸟用喙啄食,这里泛指一般动物的咬食动作。

[20]从目:竖着的眼睛。从,同“纵”。

[21]侁侁(shēn):形容众多的样子。

[22]娭(xī):同“嬉”,玩弄,戏弄。

[23]致命:复命。帝:天帝。

[24]瞑:假寐,小睡。

[25]幽都:神话传说中地下鬼神统治的地方。

[26]土伯:土地神。伯,古指地方长官,此指神名。九约:形容土伯身上插满矛戟,杀气腾腾。约,即“矟”,矛。

[27]觺觺(yí):形容尖利的样子。

[28]敦脄(méi):厚实的脊背。血拇:带血的拇指。

[29](pī):跑得很快的样子。

[30]参:同“三”。

[31]甘人:以食人为美味。

[32]修门:高大城门,这里指郢都城门。

[33]工祝:工巧的匠人。招君:招魂。

[34]背行:倒退着走。

[35]秦篝:竹笼,用来盛装被招者的衣物。齐缕:丝线,用以装饰“篝”。篝、缕均为招魂用具。

[36]反:同“返”,回归,回返。

【翻译】

于是巫阳降至人间招魂说:灵魂啊回来吧!为什么离开你的躯体,往四方乱走乱跑呢?舍弃你安乐的住处,却遭受那些灾殃。灵魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。那里巨人身高千丈,只等着索要你的魂灵。十个太阳交替出现,金属石头都能熔化变形。它们都习惯了高温,而你的灵魂一到必定消解无存。回来吧,那里不能够寄居停顿。灵魂啊回来吧!不能在南方停留。野人们在额上刻上花纹,涂黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。

那里毒蛇如草一样丛集,大狐狸千里内到处都是。虺蛇长着九个脑袋,来来往往飘忽迅捷,吃人满足他们的贪欲。回来吧,那里不能够长久留滞。灵魂啊归来吧!西方险恶,有方圆千里的流沙。被流沙卷进雷渊便会被碾成碎末,千万不能停留。即使侥幸摆脱出来,四外又是人迹罕至的荒野。红蚂蚁大得像巨象,土蜂大得像葫芦。各种谷物不能好好生长,它们只能把丛生的菅草充作食物。这里的地温能把人烤烂,想要喝水却点滴皆无。彷徨怅惘没有依靠,广漠荒凉走不到尽头。回来吧!恐怕自身遭受祸害!灵魂啊回来吧!不能在北方停留。那里层层冰封高如山峰,大雪飘飞弥漫千里。回来吧!不能够耽搁得太久。灵魂啊回来吧!不要径自上天。九重天的关门都守着虎豹,咬伤下界的人尝鲜。有一身九头的妖怪,一口气能连根拔起大树九千。眼睛倒竖的豺狼,来来往往群奔争先。把人甩来甩去戏弄,然后把他扔到不见底的深渊。它们再向天帝复命,然后才能小睡一会儿。回来吧!去了恐怕身遭危险!灵魂啊回来吧!不要北到日没的幽冥王国。那里土神剑戟森森,头上长着尖角锐如刀凿。脊背肥厚拇指沾血,追起人来飞奔如梭。他有虎头三眼,身体像牛一样壮硕。这些怪物都喜欢吃人,回来吧!恐怕自己要遭受灾祸。灵魂啊回来吧!快进入楚国郢都的大门。招魂的巫师为你招魂,他背向前方,倒走为你做先导。秦国的篝笼齐国的丝带,用郑国丝絮做成的灵幡啊。招魂的器具已经齐备,快发出长长的呼叫声。灵魂啊回来吧!返回你的故园不再背井离乡。

3

【原文】

天地四方,多贼奸些[1]

像设君室[2],静闲安些。

高堂邃宇[3],槛层轩些[4]

层台累榭[5],临高山些。

网户朱缀,刻方连些[6]

冬有穾厦[7],夏室寒些。

川谷径复[8],流潺湲些[9]

光风转蕙[10],氾崇兰些[11]

经堂入奥[12],朱尘筵些[13]

砥室翠翘[14],挂曲琼些[15]

翡翠珠被[16],烂齐光些。

蒻阿拂壁[17],罗帱张些[18]

纂组绮缟[19],结琦璜些[20]

室中之观,多珍怪些。

兰膏明烛[21],华容备些[22]

二八侍宿[23],射递代些[24]

九侯淑女[25],多迅众些[26]

盛鬋不同制[27],实满宫些。

容态好比[28],顺弥代些[29]

弱颜固植[30],謇其有意些[31]

姱容修态[32],洞房些[33]

蛾眉曼睩[34],目腾光些。

靡颜腻理[35],遗视矊些[36]

离榭修幕[37],侍君之闲些。

翡帷翠帐,饰高堂些。

红壁沙版[38],玄玉梁些[39]

仰观刻桷[40],画龙蛇些。

坐堂伏槛,临曲池些[41]

芙蓉始发,杂芰荷些[42]

紫茎屏风[43],文缘波些[44]

文异豹饰[45],侍陂陁些[46]

轩辌既低[47],步骑罗些。

兰薄户树[48],琼木篱些。

魂兮归来!何远为些?

【注释】

[1]贼奸:危害,险恶,即上文所说的害人之物。

[2]像:这里指遗像。

[3]邃(suì)宇:深邃的房屋。

[4]槛(jiàn):栏杆。层:多重。轩:走廊。

[5]层台:多层的高台。累榭:层叠台上的房屋。

[6]方连:一种由方块相连组成的装饰图案。

[7]穾(yào):同“窔”,深邃。厦:高大的堂屋。

[8]径复:指水流曲折、回环往复。

[9]潺湲(chán yuán):水流动的样子。

[10]光风:有太阳的日子里吹的风。转:摇动。

[11]氾:摇摆,摇动。崇兰:指丛丛的兰草。崇,通“丛”。

[12]奥:堂内西南角,指屋子深处。

[13]尘筵:铺在地上的竹席。

[14]砥室:地面和墙壁像被磨平了一样的房屋。翠翘:翠鸟羽毛,做装饰用。翠,鸟名,即青羽雀。翘,鸟尾的长羽毛。

[15]曲琼:弯曲的玉,即玉钩。

[16]翡翠:鸟名,嘴长而直,生活在水边,以鱼虾为食,羽毛有蓝、绿、赤、棕等色,可做装饰品。

[17]蒻(ruò):一种蒲草,可以制席,这里即指柔软的蒲席。阿:细缯,一种织物。拂壁:原本是擦壁的意思,在这里指将蒻阿铺在壁上。

[18]罗:绮罗,丝织物。帱(chóu):帐子。

[19]纂(zuǎn)组:都是丝带。纂,赤色带子。绮缟(qǐ gǎo):都是丝织物。绮,带花纹的丝带。缟,白色丝带。

[20]琦璜(qí huáng):都是玉器。琦,美玉。璜,半圆形玉璧。

[21]兰膏明烛:用兰草来熬制油脂,以此来做成蜡烛。膏,一种油脂。

[22]华容:形容灯具上饰纹的华美。

[23]二八:以八人为行,二八一十六人。一说指十六岁的女孩。

[24]射(xī):通“夕”,夜晚。递:更替。

[25]九侯:泛指列国诸侯。

[26]多迅众:盛多的样子。

[27]盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。制:发型样式。

[28]好比:美丽温柔。比,温柔和顺,易于亲近。

[29]顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。

[30]弱颜固植:外表柔弱,内心坚贞。

[31]謇:发语词。

[32]姱(kuā)容:美好的容貌。姱,美好。修态:美好的仪态。

[33](gèng):绵延。洞房:深邃的内室。

[34]蛾眉:女子细长而好看的眉毛。睩(Iù):眼睛明亮的样子。

[35]靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。

[36]遗视:目光停留。遗,停留。矊(mián):目光深远的样子。

[37]离榭:离开别馆。修幕:长大的帷幕。

[38]红壁:用红色垩土粉刷墙壁。沙版:以丹砂涂饰隔板。沙,通“砂”,即丹砂。版,堂宇间的隔板。

[39]玄玉梁:用黑玉装饰的房梁。

[40]桷(jué):方的椽子。

[41]曲池:弯弯曲曲的池子。

[42]芰(jì)荷:荷叶。

[43]屏风:水葵,一种水生植物。

[44]文:同“纹”,指波纹。

[45]文异豹饰:侍从们以豹皮为服饰,其纹彩颇为奇异。

[46]陂陁(bēi tuó):高低不平的山坡。

[47]轩:有篷的车。辌(Iiáng):可以躺下休息的车。低:同“抵”,停止,停下。

[48]薄:形容草木丛生的样子。

【翻译】

天地上下四面八方,多是一些残害人的东西。你的遗像摆在厅堂,显得十分舒适恬静。

高高的大堂深深的屋宇,回廊蜿蜒围栏绵长。层层亭台重重楼榭,依着崇山峻岭。房门镂花涂上了红色,刻着方格图案紧密相连。冬天的房屋温暖深远,夏天的房屋凉爽怡人。山谷中路径曲折,溪流发出动听的声音。阳光中微风摇动蕙草,丛丛香兰芳馨四溢。穿过大堂进入内室,红色幕布下有竹席铺陈。光滑的石室装饰着翠羽,墙上的玉钩挂着衣服。翡翠珠宝镶嵌着被褥,灿烂生辉艳丽动人。细软的丝绸悬垂壁间,罗纱帐子设置在中庭。四种不同的丝带色彩缤纷,系结着块块美玉多么纯净。宫室中陈设的景观,多是珍宝奇景。兰草膏脂做的烛光亮彻通宵,富丽堂皇的景象无以复加。二八女子服侍起宿,夜晚倦了便轮流更换。她们如同列国诸侯的淑美女子,人数众多数不胜数。鬓发浓密发型各异,充满后宫熙熙攘攘。容颜姿态娇媚柔软,和顺可人盖世无双。娇柔的面貌健康的身体,流露出缠绵情意令人心荡。

俏丽的容颜美妙的体态,连绵不绝充满房屋。纤秀的弯眉下明眸转动,顾盼之间双目秋波流光。肌肤细腻肤如凝脂,凝视远方久久不移。离宫别馆有修长的大幕,侍奉君王消闲解闷。挂起翡翠色的帷帐,装饰那高高的殿堂。红漆抹墙丹砂涂隔板,还有黑玉一般的大屋梁。抬头观望那刻花的方椽,上面画的是龙与蛇的形象。坐在中堂倚着栏杆远望,目下正是庭院中弯弯曲曲的池塘。荷花才开始绽放,中间夹杂着肥壮的荷叶。紫茎的荇菜铺满水面,纹理在绿波中浮动。侍从们穿着文彩奇异的豹皮服饰,在岸边等待侍候。有篷有窗的车已经到了,步骑随从分列两旁。丛生的兰花种植在门边,以玉树作为篱笆护墙。灵魂啊回来吧!为什么还要滞留远方?

4

【原文】

室家遂宗[1],食多方些。

稻粢穱麦[2],挐黄梁些[3]

大苦醎酸[4],辛甘行些[5]

肥牛之腱,臑若芳些[6]

和酸若苦,陈吴羹些。

胹鳖炮羔[7],有柘浆些[8]

鹄酸臇凫[9],煎鸿鸧些[10]

露鸡臛蠵[11],厉而不爽些[12]

粔籹蜜饵[13],有些[14]

瑶浆蜜勺[15],实羽觞些[16]

挫糟冻饮[17],酎清凉些[18]

华酌既陈[19],有琼浆些[20]

归来反故室,敬而无妨些[21]

肴羞未通[22],女乐罗些。

陈钟按鼓[23],造新歌些[24]

《涉江》、《采菱》,发《扬荷》些[25]

美人既醉,朱颜酡些[26]

娭光眇视[27],目曾波些[28]

被文服纤[29],丽而不奇些[30]

长发曼鬋,艳陆离些[31]

二八齐容[32],起郑舞些[33]

衽若交竿[34],抚案下些[35]

竽瑟狂会[36],搷鸣鼓些[37]

宫庭震惊[38],发《激楚》些[39]

吴歈蔡讴[40],奏大吕些[41]

士女杂坐,乱而不分些。

放陈组缨[42],班其相纷些。

郑卫妖玩[43],来杂陈些。

《激楚》之结[44],独秀先些。

菎蔽象棋[45],有六簙些[46]

分曹并进[47],遒相迫些[48]

成枭而牟[49],呼五白些[50]

晋制犀比[51],费白日些。

铿钟摇簴[52],揳梓瑟些[53]

娱酒不废,沈日夜些。

兰膏明烛,华镫错些[54]

结撰至思[55],兰芳假些[56]

人有所极,同心赋些[57]

酎饮尽欢,乐先故些。

魂兮归来!反故居些。

【注释】

[1]室家:家人及宗族。遂:闾里。宗:宗族。

[2]粢(zī):稷,粟米。穱(zhuō):早熟的麦子。

[3]挐(rú):纷乱,掺杂。黄梁:黄小米。

[4]大苦:特别苦的味道。醎:同“咸”。

[5]辛:辣。行:味道调和组成。

[6]臑(ěr):通“胹”,形容熟烂的样子。若:而,转折词。

[7]胹(ěr):烹煮。炮:烧烤。

[8]柘(zhè)浆:甘蔗汁。柘,通“蔗”。

[9]鹄:天鹅。臇(juǎn):少汁的肉羹。

[10]鸿:大雁。鸧(cāng):即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。露鸡:露天生长的鸡。

[11]臛蠵(huò xī):把大龟做成羹汤。臛,肉羹。蠵,大龟。

[12]厉:味道浓烈。爽:败伤、变质或口感差。

[13]粔籹(jù nǚ):古代的一种食品,用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕饼。

[14](zhāng huáng):即麦芽糖,也叫饴糖。

[15]瑶浆:指美酒。瑶,美玉。蜜勺:甜酒。勺,通“酌”,引申为酒。

[16]羽觞(shāng):古代一种酒器。

[17]挫糟:挤出酒糟。冻饮:冷饮。

[18]酎(zhòu)清:经过多次反复酿成的美酒。

[19]华酌:华美的酒斗。酌,盛酒的容器,酒斗。

[20]琼浆:像红色美玉颜色的仙汁。琼,红色的玉。

[21]妨:妨碍,违碍。

[22]肴:酒肉之类的荤菜。羞:同“馐”,美味。通:这里是菜上齐的意思。

[23]陈:敲。按:打。

[24]造:演奏。

[25]发:歌唱,演奏。《扬荷》:与《涉江》《采菱》同为楚国歌曲名。

[26]酡(tuó):饮酒微醉,脸色红润。

[27]娭光:撩人的目光。眇视:微视,偷看。

[28]目曾:眼波频送、眉目多情的意思。曾,通“层”。

[29]被文服纤:被、服都是穿的意思。文,同“纹”,花纹。纤,细柔。

[30]奇(jī):单一,单调。

[31]陆离:形容美艳的样子。

[32]二八:在这里指两队女乐手。齐容:装束一样。

[33]郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。

[34]衽:衣襟。交竿:衣襟相交。

[35]抚:同“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。

[36]竽:管乐器名。瑟:弦乐器名。狂:疯狂,猛烈。

[37]搷(tián):猛击。

[38]宫:堂屋,房室。庭:堂前之地。

[39]激楚:楚国的歌舞曲名,或谓指激烈的楚歌之声。

[40]吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。讴,歌唱,歌曲。

[41]大吕:乐调名。

[42]放陈:放,解开。陈,陈列。组:丝带。缨:系在颌下固定帽子的绳子。

[43]妖玩:妖娆的女子。

[44]结:舞者特殊的发式。

[45]菎蔽(kūn bì):一种竹制的赌博用具。象棋:象牙做的棋子。

[46]六簙(bó):古代一种棋戏,可用以赌博。

[47]分曹:相对的两方。

[48]遒(qiú):急迫。

[49]枭:赌博游戏术语。牟:取。

[50]五白:五颗骰子组成的赌博游戏。

[51]犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。

[52]铿:象声词。簴(jù):钟架。

[53]揳(jiá):原指抚,这里是弹奏。梓瑟:梓木所制之瑟。

[54]错:在这指错镂雕饰的花纹。

[55]结撰(zhuàn):构思。至思:尽心思考。

[56]假:至,到来。

[57]赋:诵读,带有一定的韵律节奏。

【翻译】

闾里家族聚会人都到齐了,饮食丰富多种多样。有稻谷稷麦,还掺杂金黄的粟米。苦的咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都调和上了。肥牛的蹄筋,炖得酥烂扑鼻香。调和好酸味和苦味,端上来有名的吴国羹汤。清炖甲鱼火烤羊羔,再浇上新鲜的甘蔗糖浆。用酸味调天鹅肉用汁子烹制野鸭,另有滚油煎炸的大雁和鸧鸹。卤鸡配上大龟熬的肉羹,味道浓烈而不变质败坏。甜面饼和蜜米糕做点心,还加上很多糖饴食品。晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,斟满酒杯供人品尝。酒糟中榨出清酒再冰冻,饮来甘醇清凉可口。华美的酒具已经摆好,里面盛满玉液琼浆。回到以前居住的地方,众人礼敬有加没有障碍。丰盛的酒席还未上齐,舞女和乐队就列队登场。敲起钟来打起鼓,把新作的乐歌演奏演唱。唱罢《涉江》再唱《采菱》,更有《扬荷》一曲清扬。美人已经喝得微醉,红润的面庞更添红光。目光撩人脉脉注视,眼中秋波流转眉目传情。披着绣有花纹的轻柔花衫,雍容华贵而纷繁富丽。亮发修长,风采华艳,让人看了目眩神迷。十六名艺伎妆饰一致,跳着郑国的舞蹈。摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,弯下身子轻柔舞蹈。吹竽鼓瑟狂热地合奏,敲击鼓声咚咚直响。宫殿院庭都惊动了,《激楚》歌声高昂凄清。吴国蔡国的歌曲合声共唱,奏着大吕乐曲声声相应。男女纷杂交错着坐下,位子散乱而不分彼此。解开绶带帽缨放一边,色彩斑斓纷乱杂陈。郑国卫国的妖娆女子,纷至沓来排列堂上。《激楚》舞姬发饰奇特,特别优美出色与众不同。摆出饰玉筹码和象牙棋,用来玩六簙棋游戏。分成两方对弈各自进子,厉声催促紧紧相逼。双双达到势均力敌,大呼五白求胜心急。晋国的犀角赌具聚集一方,一天光阴耗尽毫不在意。钟声铿锵钟架摇晃,抚弦再把梓瑟弹奏起。饮酒娱乐不肯停歇,沉湎其中日夜相继。兰花膏的明烛多明亮,华美的灯盏错彩镂金。精心构思殚思竭虑,以方洁兰花借喻斯人。众人竭尽才智,一起赋诗表达共同的心意。饮尽美酒尽情欢笑,让先祖故旧也心旷神怡。灵魂啊回来吧!快快返回你的故居。

5

【原文】

乱曰:献岁发春兮[1],汩吾南征[2],菉萍齐叶兮白芷生[3]。路贯庐江兮左长薄[4],倚沼畦瀛兮遥望博[5]。青骊结驷兮齐千乘[6],悬火延起兮玄颜烝[7]。步及骤处兮诱骋先[8],抑骛若通兮引车右还[9]。与王趋梦兮课后先[10]。君王亲发兮惮青兕[11],朱明承夜兮时不可以淹[12]。皋兰被径兮斯路渐[13]。湛湛江水兮上有枫[14],目极千里兮伤春心。魂兮归来哀江南[15]

【注释】

[1]献:进。发春:春天来临。

[2]汩(yù):形容匆匆而行。

[3]菉(Iù):通“绿”。苹:一种水草。齐叶:叶子繁茂。白芷:一种香草。

[4]贯:通。庐江:江河名,洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。

[5]倚:站立。沼:水池,水泽。畦:成块的田。瀛:大水。博:广阔空旷的原野。

[6]青骊(Ií):青黑色的马。千乘:千辆马车,这里形容马车多。

[7]悬火:夜间打猎驱兽时的火把。玄颜:黑里透红的面容,这里指天色。烝(zhēng):上升。

[8]步:徐行。骤:奔驰。处:歇止,停下。诱:引导,这里指打猎时的向导。

[9]抑:抑制,停下。骛:飞快地跑。若:顺畅,这里指进退自如。

[10]梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。课:在这里是考核、比试的意思。

[11]惮青兕:害怕射中青兕。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者会遭厄运。

[12]朱明:指太阳。承:接续。淹:停留。

[13]皋兰:水边兰草。渐:遮盖,淹没。

[14]湛湛:形容水深而宽广的样子。

[15]江南:指长江以南楚国土地。

【翻译】

尾声:新年开始春天到来,我匆匆忙忙向南行。绿萍上长满了片片新叶,白芷萌生又吐出了新蕊。一路贯通穿越庐江,左边岸上是高大浓密的山林。沿着沼泽水田往前走,远远眺望旷野无垠。四匹青骊驾起一乘车,千乘马车并驾前行。举起火把蔓延燃烧,把黑色的夜空映照得黑里透红。步行的、奔跑的、停下的,狩猎的向导又当先驰骋。勒马纵马进退自如,又引车向右掉转车头胜利而还。我与君王一起驰向云梦泽,赛一赛谁的猎物更多。君王亲手发箭射猎物,却怕射中青兕惹灾祸。黑夜之后太阳破晓而出,时光迅速流逝不肯停。水边的兰草布满小路,这条路已遮没不可寻。清澈的江水潺潺流淌,岸上的枫叶很耀眼。纵目望尽千里之地,春色惹得人心发酸。灵魂啊回来吧,为这江南楚地哀叹!

名著精选