复原 纸纹 护眼
上页 | 8/12页 | 下页

8

【原文】

跪敷衽以陈辞兮[1],耿吾既得此中正[2]

驷玉虬以椉鹥兮[3],溘埃风余上征[4]

朝发轫于苍梧兮[5],夕余至乎县圃[6]

欲少留此灵琐兮[7],日忽忽其将暮[8]

吾令羲和弭节兮[9],望崦嵫而勿迫[10]

路曼曼其修远兮[11],吾将上下而求索[12]

饮余马于咸池兮[13],总余辔乎扶桑[14]

折若木以拂日兮[15],聊逍遥以相羊[16]

前望舒使先驱兮[17],后飞廉使奔属[18]

鸾皇为余先戒兮[19],雷师告余以未具[20]

吾令凤鸟飞腾兮[21],继之以日夜。

飘风屯其相离兮[22],帅云霓而来御[23]

纷总总其离合兮[24],斑陆离其上下[25]

吾令帝阍开关兮[26],倚阊阖而望予[27]

时暧暧其将罢兮[28],结幽兰而延伫。

世溷浊而不分兮[29],好蔽美而嫉妒[30]

【注释】

[1]敷:铺开。衽(rèn):衣裳的前襟。

[2]耿:耿介,光明正大。中正:指正道。

[3]驷(sì):乘。虬(qiú):传说中的一种无角龙。椉(chéng):乘。鹥(yì):传说中的鸟名,属于凤凰一类的神鸟,身有五彩花纹。

[4]溘(kè):忽然。埃:微小的尘土。

[5]轫(rèn):停车时阻止车轮的木头。发轫:拿掉阻止车轮的木头,使车前行,意即启程,出发。苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南省宁远县东南。

[6]县圃(xuán pǔ):即“悬圃”,神话传说中神仙居住的地方,在昆仑山顶。

[7]灵琐:通“灵薮”,意思是神灵集中的地方,即悬圃。

[8]忽忽:形容时间过得很快。

[9]羲(xī)和:古代神话传说中太阳神的驾车者。弭(mǐ)节:缓慢行驶。

[10]崦嵫(yān zī):山名,神话传说中被认为日落的地方,在今甘肃天水县西境。迫:迫近。

[11]曼曼:通“漫漫”,形容路长远的样子。修远:长远。

[12]求索:寻求,即下文的“求女”,喻指求君。

[13]咸池:神话传说中太阳出来时洗澡的天池。

[14]总:系结。辔:马缰绳。扶桑:神话传说中长在东方太阳升起的地方的神树。

[15]若木:神话传说中长在西方太阳落山处的神树。拂:拂拭。

[16]聊:姑且。逍遥:悠游自得的样子。相羊:通“徜徉”,徘徊。

[17]望舒:神话中为月驾车的神。先驱:原指军队中的前锋,这里引申指向导。

[18]飞廉:神话中的风神。属(zhǔ):跟随。

[19]鸾(Iuán)皇:即鸾凰,凤凰一类的神鸟。先戒:走在前面戒备。

[20]雷师:神话中的雷神。未具:没有准备齐全。

[21]凤鸟:凤凰,传说中的瑞鸟。

[22]飘风:旋风,暴风。屯:聚集。离:通“丽”,附着。

[23]帅:率领。霓(ní):虹的一种,又称副虹。御:通“迓(yà)”,迎接。

[24]纷总总:聚集很多的样子。离合:忽离忽合。

[25]斑陆离:色彩斑斓的样子。上下:忽上忽下。

[26]帝阍(hūn):天帝的看门人。开关:打开门闩。

[27]阊阖(chāng hé):神话中的天门。

[28]时:时光。暧暧(ài):昏暗的样子。罢:结束。

[29]溷(hùn)浊:混乱污浊。不分:指善恶不分。

[30]好:喜欢。蔽:遮盖。美:指品德、才能皆优秀的人。

【翻译】

铺开衣襟跪在上面诉说衷肠,我获得了正道心里豁然亮堂。驾驭着玉虬,乘着凤车,在风尘的掩翳中我升腾天上。早晨我从南方的苍梧启程,傍晚就到达了昆仑山上。我本打算在神门前稍停片刻,无奈夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停下马鞭慢行,看到崦嵫山暂且止步。前面的道路啊漫长又遥远,我将上天下地寻找知音。让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝来挡住太阳,我姑且再次从容地徜徉。派望舒在前面作为向导,派飞廉在后面紧紧跟上。鸾凰为我在前戒严道路,雷神却告诉我还没有准备好。我命令凤凰展翅飞腾,日以继夜不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,率领着云霓前来欢迎。云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。我叫天门守卫打开天门,他却倚靠着天门对我冷望。天色渐暗时间已经晚了,我编结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒贤能抹杀所长。

名著精选