复原 纸纹 护眼

“大招”也属于“招魂”类,与前一篇《招魂》一样,该篇的作者和招谁的魂,也一直存在争议。《大招》的作者,以王逸为代表的学者认为是屈原或景差所作,以林云铭为代表的学者认定是屈原所作,以朱熹为代表的学者认为是景差所作,而近代一些学者则认为是秦汉之际模拟之作。至于招谁之魂,也存在两种观点:一是认为是招屈原的魂,另一种认为是招楚怀王的魂。在内容上,本篇可分两部分,一是极力渲染四方的险恶,二是详尽描绘楚国故居之美,最后赞美楚国幅员辽阔、政治清明、国势强盛等,以诱使灵魂回归。

本站为了方便广大网友阅读,将该作分为七个部分:

1

【原文】

青春受谢[1],白日昭只[2]

春气奋发,万物遽只[3]

冥凌浃行[4],魂无逃只。

魂魄归来!无远遥只。

【注释】

[1]青春:春天,春季。谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。

[2]昭:明媚,耀眼。只:语气词。

[3]遽(jù):竞相,竞争。

[4]冥:幽冥,幽暗。凌:驰骋。浃(jiā):湿透,这里指遍布。

【翻译】

四季交替冬去春来,太阳是多么明媚灿烂。春天的气息蓬勃奋发,世间万物竞相生长。

幽冥之神驰骋于天地之间,魂灵也没有地方可以逃亡。魂魄归来吧!不要去遥远的地方。

2

【原文】

魂乎归来!无东无西,无南无北只。

东有大海,溺水浟浟只[1]

螭龙并流[2],上下悠悠只[3]

雾雨淫淫[4],白皓胶只[5]

魂乎无东!汤谷只[6]

魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只[7]

山林险隘,虎豹蜿只[8]

鳙短狐[9],王虺骞只[10]

魂乎无南!蜮伤躬只[11]

魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只[12]

豕首纵目[13],被发鬤只[14]

长爪踞牙[15],诶笑狂只[16]

魂乎无西!多害伤只。魂乎无北!

北有寒山,逴龙赩只[17]

代水不可涉[18],深不可测只。

天白颢颢[19],寒凝凝只。

魂乎无往!盈北极只[20]

【注释】

[1]溺水:这里指水深,容易沉溺万物。浟浟(yōu):水流迅疾的样子。

[2]螭(chī)龙:古代一种没有角的龙。并流:顺流而行。

[3]悠悠:慢悠悠,形容游动、行走的样子。

[4]淫淫:绵绵,形容连绵不断的样子。

[5]皓胶:原指冰冻的样子,这里指烟雨蒙蒙,天地间白茫茫一片的样子。

[6]汤(yáng)谷:古代神话传说中的日出之地。汤谷,即旸谷。

[7]蝮(fù)蛇:大蛇。蜒:形容长而弯曲的样子。

[8]蜿:行走的样子。

[9]鳙(yú yōng):神话传说中一种凶恶的鱼。短狐:传说中能含沙射人的动物。

[10]虺(huǐ):大毒蛇。骞:抬头,昂首。

[11]蜮(yù):即短狐。

[12]漭(mǎng)洋洋:形容流沙满天、无边无际的样子。

[13]豕(shǐ)首:猪头。纵:竖。

[14]被:同“披”。鬤(ráng):形容毛发散乱的样子。

[15]踞牙:牙齿如锯的意思。踞,同“锯”。

[16]诶(xī):同“嬉”。狂:发狂。

[17]逴(chuō)龙:即烛龙,神话传说中人面蛇身的怪物。赩(xì):赤色。

[18]代水:水名,大约是古代传说中的北方大河。

[19]颢颢(hào):闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。

[20]盈:整个,全部。北极:北方至极至远之地,严寒之所在。

【翻译】

魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。东方有浩瀚大海,能沉溺万物。

没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。迷雾阵阵阴雨绵绵,天地间白茫茫一片。魂啊不要去东方!日出之地的旸谷杳无人迹岑寂空旷。魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,巨大的蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。山林险峻狭隘,虎豹在那儿逡巡来往。又有怪鱼鳙和含沙射影的短狐聚集害人,大毒蛇把头高扬。魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。魂啊不要去西方!西方一片流沙,无边无际渺渺茫茫。那里的猪头妖怪眼睛竖着长,毛发散乱披在身上。

长长的爪子,锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。魂啊不要去西方!那儿有很多害人的东西。

魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。一条代水无法渡过,它的水深得无法测量。天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。魂啊不要前往!冰雪堆满整个北极多么荒凉。

3

【原文】

魂魄归来!闲以静只。

自恣荆楚[1],安以定只。

逞志究欲[2],心意安只。

穷身永乐,年寿延只。

魂乎归来!乐不可言只。

【注释】

[1]自恣:随心所欲。

[2]逞:施展,称心。究:穷尽。

【翻译】

魂魄归来吧!这里悠闲自在又安静。在荆楚大地上自在遨游,是多么的安定自在。万事如意随心所欲,无忧无虑心情舒畅。终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。魂魄啊归来吧!这里的欢乐妙不可言。

4

【原文】

五谷六仞[1],设菰粱只[2]

鼎臑盈望[3],和致芳只[4]

内鸧鸽鹄[5],味豺羹只[6]

魂乎归来!恣所尝只[7]

鲜蠵甘鸡[8],和楚酪只[9]

醢豚苦狗[10],脍苴蒪只[11]

吴酸蒿蒌[12],不沾薄只[13]

魂兮归来!恣所择只。

炙鸹烝凫[14],煔鹑陈只[15]

煎臛雀[16],遽爽存只[17]

魂乎归来!丽以先只[18]

四酎并孰[19],不歰嗌只[20]

清馨冻饮[21],不歠役只[22]

吴醴白蘖[23],和楚沥只[24]

魂乎归来!不遽惕只[25]

【注释】

[1]仞:古代的长度单位,一仞为八尺。

[2]设:陈列。菰(gū)粱:一种粮食,菰米,可煮食。

[3]鼎:古代烹煮食物的器皿。臑(rú):煮烂。盈望:到处都是。

[4]和致芳:调和五味,使其芳香。

[5]内:同“肭”,肥的意思。鸧(cāng):黄鹂。鹄:天鹅。

[6]味:调和味道。豺:兽名,俗称豺狗,犬科动物,形似狼,较瘦小,吠声如犬。

[7]恣:任意,随心。

[8]蠵(xī):大龟。

[9]酪:乳浆。

[10]醢(hǎi):肉酱。苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。

[11]脍:切细的肉,这里是切细的意思。苴蒪(jū bó):一种香草。

[12]蒿蒌:香蒿,可食用。

[13]沾:浓。薄:淡。

[14]炙:烤。鸹(guā):乌鸦。凫:野鸭。

[15]煔(qián):把肉放入沸汤中烫熟。

[16](jì):鲫鱼。臛(huò):肉羹。

[17]遽爽:极其爽口。

[18]丽:美味。

[19]酎(zhòu):醇酒。孰:同“熟”。

[20]歰嗌(sè yì):味涩刺激了咽喉。

[21]冻饮:冰镇后饮之。

[22]歠(chuò):饮,喝。役:仆役,低贱之人。

[23]醴:甜酒。白蘖(niè):酿酒的米曲。

[24]沥:清酒。

[25]遽:同“惧”。

【翻译】

这里的五谷粮食高高地堆积,桌上摆放着菰米饭。鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加散发芳香。肥美的鸧、鸽子、天鹅,调和着鲜美的豺狗肉羹。魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。新鲜甘美的大龟,可口的肥鸡,调和了楚国的乳酪。乳猪做成的肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎放在里面。吴人腌制的蒿菜蒌菜,吃起来不浓不淡味道正好。魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑摆在案头。煎炸鲫鱼炖煨山雀,爽口味美让你口齿留香。魂魄归来吧!美味先来尝上一口。四重酿制的美酒好了,喝起来不涩口也没有刺激性。酒味清香最宜冰镇后再饮,不能让仆役们偷喝。吴国的甜酒曲酿制,再把楚国的清酒掺进。魂魄归来吧!不要恐惧害怕,不要有戒惧之心。

5

【原文】

代秦郑卫[1],鸣竽张只[2]

伏戏《驾辩》[3],楚《劳商》只。

讴和《扬阿》[4],赵箫倡只。

魂乎归来!定空桑只[5]

二八接舞[6],投诗赋只。

叩钟调磬[7],娱人乱只[8]

四上竞气[9],极声变只[10]

魂乎归来!听歌只[11]

朱唇皓齿,嫭以姱只[12]

比德好闲[13],习以都只[14]

丰肉微骨,调以娱只[15]

魂乎归来!安以舒只。

嫮目宜笑[16],娥眉曼只[17]

容则秀雅[18],稺朱颜只[19]

魂乎归来!静以安只。

姱修滂浩[20],丽以佳只。

曾颊倚耳[21],曲眉规只。

滂心绰态[22],姣丽施只。

小腰秀颈,若鲜卑只[23]

魂乎归来!思怨移只[24]

易中利心[25],以动作只。

粉白黛黑[26],施芳泽只[27]

长袂拂面,善留客只。

魂乎归来!以娱昔只[28]

青色直眉[29],美目媔只[30]

靥辅奇牙[31],宜笑嘕只[32]

丰肉微骨,体便娟只[33]

魂乎归来!恣所便只。

【注释】

[1]代秦郑卫:原指当时的四个国家,这里指代、秦、郑、卫四国的音乐。

[2]竽:一种管乐器的名称。张:张开,这里指音乐奏起。

[3]伏戏:指神话传说中的远古帝王伏羲。《驾辩》:乐曲的名称。

[4]讴:清唱。《扬阿》:古代楚地歌曲名,即《阳阿》。

[5]定:调整。空桑:瑟名。

[6]二八:女乐两列,每列八人。接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。

[7]磬(qìng):古代的一种打击乐。

[8]乱:这里指狂欢。

[9]四上:指前文代、秦、郑、卫四国音乐。竞气:竞相争奇斗艳。

[10]声变:乐曲的曲折变化。

[11](zhuàn):陈述,表述。

[12]嫭(hù):美丽。姱(kuā):美丽。

[13]比德:指众女之才艺不分上下。好闲:指性情温和喜欢安静。

[14]习:娴熟,指熟悉礼仪。都:指仪态大方。

[15]调:性情和顺。

[16]嫮(hù):同“嫭”,美好的意思,这里用来形容眼睛。

[17]娥眉:细而长的眉毛。

[18]容:仪容,容态。则:举止,行为。

[19]稺(zhì):同“稚”,幼小。朱颜:面色红润。

[20]姱修:美丽修长。滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。

[21]曾颊:指面部丰满。曾,重。倚耳:指两耳贴后,这里指生得很匀称、俊俏。

[22]滂心:心意广大,指经得起调笑嬉戏。

[23]鲜卑:一种束在腰间的带子。

[24]思怨移:消除、忘怀忧怨的意思。

[25]易中利心:内心正直温和。中、心,指内心而言。易,轻易,不坚实。

[26]粉:脂粉。黛:古代女子用于画眉的青黑色颜料。

[27]泽:膏脂。

[28]昔:一本作“夕”,夜晚。

[29]青色:指用黛青描画的眉毛。直眉:双眉相连。

[30]媔(mián):形容眼睛美好的样子。

[31]靥辅:脸颊上的酒窝。奇牙:齐而好的牙。

[32]嘕(xiān):笑的样子。

[33]便(pián)娟:形容体态轻盈美好的样子。

【翻译】

代、秦、郑、卫四国的音乐响起,竽管齐鸣吹奏响亮。有伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。一起清唱起《扬阿》这支歌,由赵国洞箫先吹响。魂魄啊归来吧!请调理好宝瑟的旋律。两列美女轮流起舞,舞步与歌词的节奏相配合。敲起钟,调好磬,演奏到歌曲末章,人们欢快无比。各国的音乐依次演奏,乐曲变化多端详尽周详。魂魄啊归来吧!来欣赏各种舞乐歌唱。美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。品德不相上下,性情美好娴静,仪态雍容高雅熟悉礼仪。肌肉丰腴骨骼纤细,舞姿优美令人神怡心旷。魂魄啊归来吧!你会感到安乐舒畅。美目秋波流转浅笑盈盈,娥眉娟秀又细又长。容貌模样俊美娴雅,细嫩的面庞红润光滑。魂魄啊归来吧!你会感到宁静安详。美艳的姑娘体态修长,秀丽佳妙仪态万方。面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。心胸宽广体态绰约,姣艳美丽尽情展现。腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束过一样。魂魄啊归来吧!相思的幽怨会转移遗忘。她们心思敏捷内心沉静,动作优美举止端庄。白粉敷面青黛画眉,再把香脂涂上。长长的袖子轻轻拂过你的面颊,殷勤待客热情大方。魂魄啊归来吧!晚上还可以娱乐一场。黑色的直眉,美丽的眼睛逸彩流光。迷人的酒窝整齐的牙齿,嫣然一笑妩媚动人。肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。魂魄啊归来吧!随意行事,你喜欢怎么样就怎么样。

6

【原文】

夏屋广大[1],沙堂秀只[2]

南房小坛[3],观绝霤只[4]

曲屋步壛[5],宜扰畜只[6]

腾驾步游,猎春囿只[7]

琼毂错衡[8],英华假只[9]

茝兰桂树[10],郁弥路只[11]

魂乎归来!恣志虑只。

孔雀盈园,畜鸾皇只[12]

鹍鸿群晨[13],杂鸧只[14]

鸿鹄代游[15],曼鹔只[16]

魂乎归来!凤凰翔只。

【注释】

[1]夏屋:高大的屋子。夏,同“厦”,大屋子。

[2]沙堂:用朱砂涂饰成红色的殿堂。沙,丹砂,又称朱砂,是一种红色的矿物。

[3]房:殿堂左右侧室。小坛:小庭院。

[4]观:眺望用的楼。绝霤(Iiù):超过屋檐,形容楼高。

[5]曲屋:深邃幽隐的屋室。步(yán):长廊。壛,同“檐”。

[6]扰畜:驯养马畜。

[7]囿(yòu):驯养牲畜的园子。

[8]琼毂(gǔ):以玉装饰的毂(车轮中心的圆木)。错衡:车上纹饰华美的横木。

[9]英华:华美。假:大。

[10]茝兰:一种草本植物。

[11]郁弥:到处都是郁郁葱葱。

[12]鸾:古代传说中的一种神鸟。皇:通“凰”,古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。

[13]鹍(kūn):鹍鸡。群晨:清晨时分一起飞翔鸣叫。

[14](qīu):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。

[15]代:更替,轮流,这里有来来往往的意思。

[16]曼:同“漫”,连绵不断。鹔(sù shuāng):水鸟名,雁的一种。

【翻译】

这里的房屋又宽又大,朱砂装饰的殿堂明秀清妍。南面的厢房有庭院,观望楼高耸超过了正方屋檐。幽深的屋宇有狭长的走廊,适合驯养牲畜。或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的囿园。玉饰的车毂装饰华美的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。茝兰桂树,郁郁葱葱布满在路上。魂魄啊归来吧!顺随你的意愿,任你游玩。羽毛鲜艳的孔雀满园都是,还养着稀世的凤凰青鸾。鹍鸡鸿雁在清晨一起飞翔鸣叫,水鹜的鸣声夹杂其间。鸿鹄在池中游来游去,鹔鷞戏水连绵不断。魂魄啊归来吧!看凤凰正飞翔在天空。

7

【原文】

曼泽怡面[1],血气盛只。

永宜厥身[2],保寿命只。

室家盈廷[3],爵禄盛只。

魂乎归来!居室定只。

接径千里[4],出若云只。

三圭重侯[5],听类神只[6]

察笃夭隐[7],孤寡存只[8]

魂兮归来!正始昆只[9]

田邑千畛[10],人阜昌只[11]

美冒众流[12],德泽章只。

先威后文,善美明只。

魂乎归来!赏罚当只。

名声若日,照四海只[13]

德誉配天,万民理只。

北至幽陵[14],南交阯只[15]

西薄羊肠[16],东穷海只。

魂乎归来!尚贤士只。

发政献行[17],禁苛暴只。

举杰压陛[18],诛讥罢只[19]

直赢在位[20],近禹麾只[21]

豪杰执政[22],流泽施只。

魂乎来归!国家为只。

雄雄赫赫[23],天德明只[24]

三公穆穆[25],登降堂只[26]

诸侯毕极,立九卿只[27]

昭质既设[28],大侯张只[29]

执弓挟矢,揖辞让只[30]

魂乎来归!尚三王只[31]

【注释】

[1]曼泽:形容面色细腻润泽的样子。

[2]宜:舒适健康。厥身:其身的意思。

[3]室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。

[4]接径:道路相连,四通八达。千里:方圆千余里,泛指疆域广袤。

[5]三圭:古代的公执桓圭、侯执信圭、伯执躬圭,简称公、侯、伯。三圭重侯指国家的重臣。

[6]听类神:听察精审,类似于神明。听,听审诉讼。

[7]笃:通“督”,察。夭:未成年而死,短命。隐:处境困苦。

[8]孤:本指幼而无父,引申为孤独之义。寡:本指老而无依,引申为孤独义。存:抚恤,慰问。

[9]始昆:先后。

[10]畛(zhěn):田间的道路。

[11]阜昌:形容人口众多。

[12]美:指美善的教化。冒:覆盖、遍及,这里有溥及众生的意思。

[13]四海:偏远地区,蛮荒之地。

[14]幽陵:地名,在今辽宁南部一带。

[15]交阯:地名,在今两广一带,也作“交趾”。

[16]羊肠:地名,在今陕西西北部一带。

[17]献行:进献治国良策。

[18]举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。压:立。

[19]诛:惩罚、责退。讥:受人讥刺指责。罢(pí):同“疲”,疲软,这里指能力有限,不能胜任工作的人。

[20]直赢:正直有才,能力有余的人。

[21]近禹麾:亲附明君,听从指挥的意思。

[22]豪:卓越的人物。

[23]雄雄赫赫:指国家成势强盛。

[24]天德:德行能比天,指德行高。

[25]穆穆:指和睦互相尊重的样子。

[26]登降:上下,此指出入。堂:指朝廷。

[27]九卿:九个掌握国家大权的长官。

[28]昭质:箭靶的中心。

[29]大侯:大幅的布制的箭靶。

[30]揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。

[31]三王:指夏禹、商汤、周文王。

【翻译】

润泽的脸上布满笑容,血气充盛十分康健。身心永远安适康健,保证长命益寿延年。宗族成员布满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。魂魄啊归来吧!安居的住所已经安排妥当。这里的道路四通八达,绵延千里,迎接的人们多如浮云舒卷。公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤儿寡妇送温暖。魂魄啊归来吧!分清先后施政行善。楚国的田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。美政教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。先施威严后行仁政,这样就能既美好又光明。魂魄啊归来吧!楚国赏罚适当。名声就像辉煌的太阳一般,照耀四海光焰腾腾。功德荣誉上能与天相媲美,天下万民都得到治理。

北方到达幽陵之域,南方直抵交趾之境。西方接近羊肠之城,东方直抵大海之滨。魂魄啊归来吧!这里尊重贤德之人。君王发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。正直有才者居于高位,听从圣明君主的指挥。才华出众的臣子掌握政权,德泽遍施百姓感恩。魂魄啊归来吧!国家得到了治理呀。楚国的威势雄壮烜赫,德行清明比上天。三公和睦互相尊重,上上下下出入朝廷。各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。箭靶中心设好了,大幅的箭靶也已挂定。射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。

魂魄啊归来吧!崇尚效法前代的三位明君。

名著精选