- livchan.cn
- 网络摘录 繁体
本篇作者不详,或谓汉贾谊作。关于“惜誓”的意思,王逸说:“惜者,哀也。誓者,信也,约也。言哀惜怀王与己信约而背之也。”认为是贾谊代屈原抒情和叙事。诗中先是描写了屈原离开楚国时的盛大场面,接着写他誓死远离浊世的意志,最后对世俗的黑暗进行了剖析和批判,以此表达对屈原之死的哀悼和痛惜。
为了方便广大网友阅读,本站将该作分为三部分解析:
1
【原文】
惜余年老而日衰兮[1],岁忽忽而不反[2]。
登苍天而高举兮[3],历众山而日远。
观江河之纡曲兮[4],离四海之沾濡[5]。
攀北极而一息兮,吸沆瀣以充虚[6]。
飞朱鸟使先驱兮[7],驾太一之象舆[8]。
苍龙蚴虬于左骖兮[9],白虎骋而为右[10]。
建日月以为盖兮[11],载玉女于后车[12]。
驰骛于杳冥之中兮,休息虖崑之墟[13]。
乐穷极而不厌兮,愿从容乎神明。
涉丹水而驰骋兮[14],右大夏之遗风[15]。
黄鹄之一举兮[16],知山川之纡曲。
再举兮,睹天地之圜方[17]。
临中国之众人兮[18],讬回飙乎尚羊[19]。
乃至少原之壄兮[20],赤松王乔皆在旁[21]。
二子拥瑟而调均兮[22],余因称乎清商[23]。
澹然而自乐兮[24],吸众气而翱翔[25]。
念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
【注释】
[1]惜:哀伤,悲叹。
[2]忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”,返回,形容时间一去不再来。
[3]高举:离开尘世,高飞。举,飞。
[4]观:观察,这里指从高处往下俯瞰。纡(yū)曲:迂回曲折。
[5]离:通“罹”,遭遇。沾濡(rú):沾湿。
[6]沆瀣(hàng xiè):夜间的露水。充虚:充饥。
[7]朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、张、翼、轸)之总称。
[8]太一:神仙名,据说是天神中最尊贵的神。象舆:用象牙装饰的车。
[9]苍龙:即青龙,星宿名。蚴虬(yòu qiú):龙形弯曲的样子。左骖(cān):驾在车两旁的两马叫骖,此指左边的骖马。
[10]白虎:星宿名,西方七宿(奎、娄、胃、昴、毕、觜、参)之总称。右(fēi):即右骖,右边的骖马。
[11]盖:指车盖。
[12]玉女:即女宿,二十八宿之一,为玄武七宿(斗、牛、女、虚、危、室、壁)之第三宿。
[13]崑崙:即昆仑山,神话传说中的神山。
[14]丹水:神话传说中的水名,即赤水,昆仑以南的地方。
[15]右:指丹水西北边。大夏:神话传说中的地名。
[16]黄鹄:即鸿鹄,这里喻指主人公。
[17]圜(yuán)方:天圆地方,代指天地。
[18]中国:指中原。
[19]回飙:回风,旋风。尚羊:通“徜徉”,安闲漫步。
[20]少原:神话中的地名,神仙居住的地方。
[21]赤松王乔:即赤松子、王子乔,古代传说中的两位神仙。
[22]调均(yùn):调弦。调,调弄,拨弄。均,调音之器。
[23]称:弹奏。清商:歌曲曲调名称。
[24]澹然:悠然自得的样子。
[25]众气:即阴、阳、风、雨、晦、明六气。
【翻译】
哀叹我年老日渐衰弱,岁月匆匆一去不复返。登上苍天我要高高飞翔,飞越群山离故国越来越远。俯瞰长江黄河迂回曲折,四海风浪沾湿衣衫。攀上北极星稍稍休息,吸北方清和之气以充实身体之空虚。命令朱雀神鸟为我开路,乘坐象牙雕饰的车子稳稳行移。苍龙蜿蜒驾为左骖,白虎奔驰骋驾在右翼。让圆圆的日月做车盖,车后载着婀娜的天宫神女。在旷远幽暗的空中奋勇驰骋,在高峻的昆仑山上休养生息。欢乐达到极点毫不厌倦,愿意伴随神仙逍遥游乐。渡过赤水继续向前驰骋,看到大夏仙境的遗风古迹。黄鹄展翅高飞在天,就看见高山大河迂曲回肠。黄鹄直上云霄凌空飞翔,便望见整个天下。俯视中原大地芸芸众生,腾驾旋风四处漫游。来到仙人的所居之处,见到赤松子和王乔。二位仙人拥瑟调理丝弦,我来弹奏清商曲调。我感到心神安适而自得快乐,吸饮天地六气自由翱翔。虽可长生不老永为神仙,却不如回到自己的故乡。
2
【原文】
黄鹄后时而寄处兮[1],鸱枭群而制之。
神龙失水而陆居兮[2],为蝼蚁之所裁[3]。
夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉[4]!
寿冉冉而日衰兮[5],固儃回而不息[6]。
俗流从而不止兮,众枉聚而矫直[7]。
或偷合而苟进兮[8],或隐居而深藏[9]。
苦称量之不审兮[10],同权概而就衡[11]。
或推迻而苟容兮[12],或直言之谔谔[13]。
伤诚是之不察兮[14],并纫茅丝以为索[15]。
方世俗之幽昏兮[16],眩白黑之美恶[17]。
放山渊之龟玉兮[18],相与贵夫砾石。
梅伯数谏而至醢兮[19],来革顺志而用国[20]。
悲仁人之尽节兮[21],反为小人之所贼[22]。
比干忠谏而剖心兮[23],箕子被发而佯狂[24]。
水背流而源竭兮,木去根而不长。
非重躯以虑难兮[25],惜伤身之无功[26]。
【注释】
[1]后时:错过时机。寄:栖息。
[2]神龙:传说中可以兴风唤雨的水中灵物。陆居:神龙到了陆地上,神异全失,喻指贤者失势。
[3]蝼蚁:这里喻指小人。裁:裁制,侵害。
[4]贤者:指屈原。乱世:指贤愚不分、忠奸不辨、政治混乱的局面。
[5]寿:年寿,生命。冉冉:渐渐,慢慢,形容年华日渐老去。
[6]儃(chān)回:运转。
[7]枉:邪曲。矫:矫正。
[8]偷合:互相勾结,苟且取容。苟进:不择手段地追求爵禄。苟,随便,苟且。进,晋升。
[9]深藏:不出世,不参与政事。
[10]称:指衡量事物的轻重。这里指辨别贤愚、忠奸。审:辨别,详察。
[11]权:权衡。概:斗概,平斗之器。衡:平。王逸《楚辞章句》:“言患苦众人称物量谷不知审其多少,同其称平,以失情实,则使众人怨也。以言君不称量士之贤愚而同用之,则使智者恨也。”[12]推迻(yí):与世推移,随波逐流。苟容:苟且见容于世,即苟且偷生。
[13]谔谔(è):形容直言的样子。
[14]诚是:忠诚与正义。不察:不分辨。
[15]并纫茅丝以为索:把茅草和丝线合在一起搓成绳索。比喻不辨忠奸。纫,合丝为绳曰纫。茅,比喻小人。丝,比喻忠诚之士。索,绳索。
[16]幽昏:黑暗不明。这里喻指是非不分,美丑不辨。
[17]眩:眼花,迷惑。
[18]放:放弃,抛弃。龟玉:乌龟和玉石。乌龟因为能占卜,所以被称为神物。龟玉指十分珍贵的东西,暗指忠贤之士。
[19]梅伯:殷纣王时诸侯,因为直谏为纣王所杀。
[20]来革:殷纣之佞臣,即恶来。顺志:顺从迎合君王意图。用国:掌权。
[21]尽节:指梅伯尽忠谏之节。
[22]贼:残害。
[23]比干:殷纣王叔父,因直言敢谏被纣王剖心而死。
[24]箕(jī)子:殷纣王伯父,见比干被剖心,便假装疯掉逃亡。佯:假装。
[25]重躯:重视身躯,爱惜性命。
[26]无功:没有效果。功,功用,效绩。
【翻译】
黄鹄错过了时机栖息在了山林,被猫头鹰群起而攻之。神龙若离开水而上岸啊,就会被受制于蝼蛄和蚂蚁。黄鹄神龙尚且如此啊,何况贤者遭逢乱世!我年纪渐老身体日益衰弱,岁月流逝而不停息。世俗人不停地随波逐流,从众以直为枉,以枉为直。有的人苟且偷生贪求升迁,有的人隐居深山避世不出。君王不辨忠奸,混同两者用同一度量权衡。有的人随风使舵苟合谄媚,有的人刚正无私直言敢谏。悲伤的是君王如此善恶不分,把茅草和丝线揉在一起拧成绳索。当今世俗已然混乱不堪,混淆是非黑白美恶不辨。神龟美玉被抛弃在山中,反把破石块当宝贝称赞。梅伯多次劝谏竟被剁成肉酱,来革阿谀顺从却掌握大权。悲痛仁人志士尽忠尽节,反被无耻小人陷害暗算。比干忠言直谏却被剖心,箕子披散头发佯装癫狂。
河水背离源头就会枯竭,树木失去树根便不能生长。我并不是看重性命害怕祸难,只是哀痛没有为国建功立业。
3
【原文】
已矣哉!独不见夫鸾凤之高翔兮[1],乃集大皇之壄[2]。
循四极而回周兮[3],见盛德而后下[4]。
彼圣人之神德兮[5],远浊世而自藏。
使麒麟可得羁而系兮[6],又何以异乎犬羊[7]?
【注释】
[1]独不见:反问句,难道没看见。鸾凤:传说中很吉祥的鸟,这里暗指忠贤之人。
[2]集:很多。大皇:古代传说中的荒凉之地。
[3]循:沿着,顺着。四极:天上四方最高的地方。回周:徘徊,周游。
[4]盛德:大德,这里指英明的君主。
[5]神德:超凡的品德。
[6]麒麟:传说中的神兽,这里喻指贤能之士。羁、系:都是拴结、钩系的意思。
[7]犬羊:狗与羊,喻指与麒麟相对的世俗凡物。
【翻译】
算了吧!难道没看见那鸾凤高高飞翔,群集在旷远的偏僻荒凉之处。它们回旋飞行四方纵观天下,看见大德之人才肯下降。那圣人具有超凡的品德,能远离浊世把自己隐藏。如果神兽麒麟被拴住关在笼子里,那与俗物犬羊又有什么区别!