西语字典露端倪,亚里士多德等西方古名人确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

繁体
上页 | 共2页,当前在第1页 | 下页

梳理过去历史,基本确定绝大部分西史名人故事皆在19世纪诞生

在往期文章中,笔者已经查到如今使用的亚里士多德的英语定名“Aristotle”最早出现在1872年的诺亚韦伯斯特字典中,详见《文字的自信:这一次,次生英语想不认华夏之祖都有点难了》,但是亚里士多德可能还有别的名称或书写形式,为了彻底把这个问题弄清楚,有必要把目前所能找到的存世的拉丁语、英语字典从早期开始查起,一直查到19世纪末期,接上这个时间点,以便形成完整的脉络。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

当然,查亚里士多德的同时,也会顺手查一下托勒密,因为托勒密这个名称不仅涉及古希腊,还涉及所谓的古埃及王朝。

为了理解方便,笔者将查询分为拉丁语、英语两条线进行。

一 、拉丁文字典查询

早期的三本拉丁文“字典”是非常令人失望的。

笔者首先翻开的是1556、1568、1608年的三本拉丁文字典,它们分别是适合初学者的简明拉丁语词典《A shorte dictionarie for yonge beginners》第一版(1556年,仅183页)和第二版(1568年,仅175页),以及1608年 的所谓适合儿童使用的英拉词典《A dictionarie in English and Latine for Children》,仅有479页。

本以为在这三本字典中查询一下亚里士多德和托勒密会很快,殊不知,这第一关竟是个“迷阵”,笔者在这里卡了数十个小时才破开迷障闯了过去。深夜时分,由于盯着电脑屏幕的时间太久,自己所用枸杞子、菊花、霜桑叶、丹参、制黄精等所泡的养生茶也不好使了,两眼变得干涩,微微肿胀,生疼。

为了读懂和使用1556年这本适合初学者的简明拉丁语词典《A shorte dictionarie for yonge beginners》(尽管仅有183页),笔者特意花费了很多时间来做“花式字母的识别”。

在熟悉所谓的早期花式拉丁字母时,有两个发现:

其一,该字典字母表一共只有21个字母,缺少J、V、X、Y、Z 五个字母;

其二,所谓的早期拉丁语中有许多单词与英语单词一模一样,例如,from,body,ages,baker,cloth,maker,bees、work、instrument等等。撇开花式字体的因素,仔细识别和阅读起来,并没有那么难。一些所谓的拉丁单词,与对应的英语单词相比,仅仅是增加或减少了一两个字母而已,譬如,Finis,其所对应的英语单词就是Finish,只是少了一个h而已。

1556年这本字典的字母表后第一页,首先出现的是“Aether”(以太)这个词,若按西史叙事,以太是古希腊哲学家亚里士多德所设想的一种物质,是物理学史上一种假想的物质观念,其内涵随物理学发展而演变。“以太”一词是英文Ether或Aether的音译。古希腊人以其泛指青天或上层大气。以太也被认为是第五元素。看起来好像很古老,也与古希腊和亚里士多德扯上关系,可继续看后面的内容,却出现了十二星座,如白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、处女座、天秤座等等,紧接着,行星、满月、新月、旧月也出现了……

华夏的古代典籍,如《函宇通》《月令广义》等等,开篇往往都是从天文说起,这西人的典籍也是开篇从天文谈起,——可是,一个不容忽视的现实问题是,你是本拉丁语字典呀!

作为字典,你不应该按照字母表的顺序,向读者展示每一个字母部分的拉丁语单词么?你不去正儿八经地阐述和解释一个个有关【A】部分的拉丁语,却东施效颦般地对天文大书特书,讲着不相干的内容,这也太奇怪了。

1556年,利玛窦尚未来华,欧洲的第一个天文台尚未建立,这些天文学的知识从何而来?如果说这些知识真的源自古希腊,与亚里士多德有关,敢问西方有连续的天文观测记录吗?为什么四百年前的天文观测记录,全世界都必须要到中国来查?

而且,十二星座,就是黄道十二宫,是把黄道分为十二宫,从而有了十二星座,没有黄道,哪来的十二宫?那么,黄道的概念和单词Zodiac在哪里?没有地基就先造出了大楼?

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

再举一个例子,上图(字母表后第一页)中有一个拉丁语单词Tempora跟在Tymes(时间,即Times)之后,然而,笔者查阅后发现,这个Tempora其拼写方式、含义都表明它是一个英语单词,而不是拉丁语单词。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

在1836年《A new abridgment of Ainsworth's dictionary,English and Latin》(新英拉简明字典)第339页,Tempora的O字上方是有声调的,而且其解释明显不是“时间”、“时态”,而是“the temples or sides of the head; the head”,即“鬓角或头部侧面;头部”。

这说明了什么?说明西人在早期的拉丁语字典中,由于拉丁文单词严重不足,可能真的使用了英语单词来凑数、并做解释。但问题是,英语诞生的时间比较晚,正如此前系列分析文章考证的那样,1755年才有第一本约翰逊词典,这本拉丁语字典标注的年代可是1556年啊!二者之间的时间相差了199年,接近200年。1556年的拉丁语字典,使用大约200年后才创造出的英语单词和其解释,这意味着什么?

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

再来审视一下该字典的封面,带着浓烈的“洛可可”风格。众所周知,欧洲17-18世纪曾兴起一股中国热、中国风,西人当时对天朝顶礼膜拜,在18世纪晚期不断有人来华夏学习建筑艺术等各种知识,回去后经过一段时间的消化、吸收,再大肆魔改,才有了所谓的洛可可风格,详见《号称世界第一的西方建筑巨作被发现是伪书,会不会发生历史地震,带倒一片?》。而这本字典的封面就明显使用了狮子头、苕纹案等许多源自华夏的元素。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

举个例子对比一下,大家就明白了。西人把中国结边框纹案稍稍改一改,就成了洛可可风格。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

通过上述分析可以看出,1556年的简明拉丁语词典《A shorte dictionarie for yonge beginners》其真实年代应在18世纪晚期之后。

1568年的拉丁语字典《A shorte dictionarie for yonge beginners》共计175页,其字典名称与1556年这本拉丁语字典相同,是在原基础上作了少许删改,比如,增加了页码,其余部分则是大同小异。

字母表上加了页码。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

字母表后第一页,与1556年版本基本相同。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

其封面上一如既往地使用了洛可可风格,但却暴露了其真实年代,定然也是在18世纪晚期之后。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

由于上述二者的内容基本相同,而内容又是七拼八凑的,上来就讲天文,根本就不像按字母顺序排列、并对各部分单词进行一一解释的字典,所以,在这样的拉丁语“字典”中,没有查到亚里士多德和托勒密的有关单词。

再来看看1608年的儿童英语和拉丁语字典《A dictionarie in English and Latine for children》,该字典共有479页。

1608年,26个字母表中有W,但仍旧没有V。

奇怪的是,该字典的作者William Clerk 在欧洲尚未诞生【姓】的年代却有了【Family Name】。而且,明明可以写作William,却偏偏要写成两个“V”。同理,Lewis也写作了Levvis。

1608年,在26个字母的Z没有出现的情形下,该字典第2页中,黄道的单词Zodiacus穿越般地出现了。可以发现,其十二星座等内容是继承了1566年的那本拉丁语字典。另外,笔者注意到在那个年代本不该出现的【英语】单词Zenith(天顶)也出现了。又用后世的英语单词来凑数,冒充早期拉丁语,呵呵。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

关于Lucifier,在早期的拉丁文中不是什么魔鬼、撒旦,而是被解释作“the morning star”,即晨星。结合1608年儿童英语和拉丁语字典《A dictionarie in English and Latine for children》第2页的“Lucifier”上下文来看,也确定其与晨星相关。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

1608年儿童英语和拉丁语字典《A dictionarie in English and Latine for children》第2页中,Lucifer的后面有一个单词“eft”,后面的Stella网传是拉丁语“星星”的意思。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

先说这个拉丁语单词“eft”。

在1773年542页版“罗伯特安斯沃思英拉词典”(《Robert Ainsworth's dictionary, English and Latin》)中,拉丁语单词“eft”的解释为“Cito”(O上方有声调,非英语)、“Celeriter”(拉丁语,速度、急速)。怪异的事情发生了,这本“罗伯特安斯沃思英拉词典”明明是英语、拉丁语字典,却出现了用拉丁语去解释拉丁语的情况。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

Celeriter是地地道道的拉丁语,其对应的英语单词是Celerity,含义为“速度”、“敏捷”、“急速”。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

如果把“eft”当作英语来看待,它在1812年斯蒂芬·琼斯(Stephen Jones)“雪瑞登升级版字典”——《英语通用发音解释词典》(《A General Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language》第134页的解释是“A newt.",即“蝾螈”,一种水陆两栖的动物——火蜥蜴。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

而在现代英语中,eft的解释为“作用”、“效应”、“最早完成时间”,与拉丁语“eft”的含义相去甚远,可谓风马牛不相及。

由此可见,英语未必源自拉丁语。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

西人在编撰后世的英语拉丁语字典时,极有可能发现了这个问题,所以,索性在1836年、1851年、1879年的英拉字典中将“eft”的解释做了删除处理。

1836年,新英拉简明字典《A new abridgment of Ainsworth's dictionary,English and Latin》第95页,没有单词“eft”。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

1851年,建立在所谓的“德语拉丁语词典”基础上的《英语拉丁语关键大词典》(《A Copious and Critical Latin-English Lexicon》第二版)在伦敦出版,共计1422页。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

在这本字典中第445页,也找不到“eft”这个拉丁语单词了。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

再来看看另外一个单词Stella。网上的信息千篇一律地称,Stella源自拉丁语,意为“星星”。

1773年542页版“罗伯特安斯沃思英拉词典”(《Robert Ainsworth's dictionary, English and Latin》)中,查不到Stella及其解释,只找到了另一个单词Stellar。然而,Stellar却是英语单词,不是拉丁语,而其解释Stellaris也不是拉丁语。

在1836年新英拉简明字典《A new abridgment of Ainsworth's dictionary,English and Latin》第400页,也查不到Stella这个拉丁语单词,只查到了另一个单词Stellates。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

像这样的咄咄怪事,还发生在大量的其他单词身上,如1773年542页版“罗伯特安斯沃思英拉词典”中的Effectus、Exitum、Revera等等。

如果仔细研究那些所谓的英语拉丁语字典的话,一溯源就发现“单词不够,七拼八凑”,从英语、冰岛语、意大利语等诸多外语中借来单词,又或是随意改变一两个字母,又或加减几个后缀字母,然后美其名曰,——都是拉丁语单词。实际上,不少这种单词都已【死亡】,不但没人用,而且在相关语种的字典中也查不到。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

Exitum 名义上是拉丁语,但却在拉丁语字典中缺乏解释,查不到相关信息,只能根据英语的前缀来倒猜其大致含义。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

看看这样的拉丁文,与英语单词也大为不同,一眼望去,几乎没几个单词认识,意思也很难读懂。然而,上述1556、1568、1608年的拉丁文字典中,却有好多与英语长得一模一样的单词,识别起来反倒没有那么困难。

令人困惑的是,像Exitum这样的单词既然在拉丁语字典中都查不到解释,那便无法准确理解原意;在无法准确理解原意的基础上,是如何做到“精确翻译”,并达到下述汉语这种“文辞畅达、言简意赅”的程度的?

对此现象最合理的解释便是,先有中文的表达,再由中文翻译成拉丁语。而拉丁语词汇十分有限,只能拼拼凑凑,遇到缺乏单词的地方,就借外语单词或生造单词,从而造成了上述无比混乱的情况。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

通过上述种种情况的分析和考证,也可以基本确认1608年的儿童英语和拉丁语字典《A dictionarie in English and Latine for children》是本后世托古的伪作,而且,从其内容来看,并非一本严格意义上的字典,只有字母表的排序,却没有各字母部分的单词解释。

自然,在这本所谓拉丁语字典中,也没有查到与亚里士多德、托勒密相关的任何信息。

1556、1568、1608年三本拉丁语字典都不是真正的字典,虽然前几页列出了字母表,紧随其后的内容却相隔十万八千里,窃以为,其存在的意义,就是巧作繁饰,混淆视听,欺世盗名。

再来看1664年的伪作拉丁语“大词典三部分:第一部分为拉丁语之前的英语;第二部分为英语之前的拉丁语;第三部分为正确的人名、地点和其他”(《A copious dictionary in three parts:1. the English before the Latin, ... 2. The Latin before the English, ... 3. The proper names of persons, places, and other things》),也是伦敦出版发行。

在该字典中,没有检索到有关亚里士多德和托勒密的相关信息。

为什么说这本1664年的拉丁语字典是伪作呢?

原因很简单,它造伪用力过猛,前面的拉丁语字典1556年是183页、1568年是178页、1608年是479页,现在,1664年一下就整出了1308页,与此同时,1836年的拉丁语字典才736页。该字典在字母表中强行增加了几个彼时不存在的字母,如V,X,Y,Z,却把原本有的W说取消就取消了,此行为与儿戏无异。如果拉丁语字母表中那么早就出现了X,还有一大堆单词,那如何解释158年后马礼逊《华英字典》中的X等部分英语单词少得可怜?西史不是宣称英语主要源自拉丁语吗?

所以,现在明白了,1608年那本拉丁语字典封面上的W为什么写成两个V?其实就是为了故意表明那时没有W,给1664年的这本几近巅峰的拉丁语字典铺路的,这属于典型的以伪证伪套路。为了圆一个谎,就不得不制造更多的谎言。

我们再来看看收藏于纽约公共图书馆的一本庞大的字典,这本字典仍旧在伦敦出版,时间是1679年,它有个霸气侧漏的名字《词典:英语-拉丁语和拉丁英语,包含将一种语言翻译成另一种语言所需的所有内容》(《A dictionary, English-Latin, and Latin-English; containing all things necessary for the translation of either language into the other》),共计1879页。这个页数,已经到了巅峰,其后200余年,无一本拉丁语字典可以超越。

当然,与1664年那本拉丁语字典的问题一样,它也是用力过猛,存在同样的问题,把原本存在的字母W取消了,把彼时不存在的字母V,X,Y,Z都加了进去,然后使用了很多一两百年以后才诞生的“新鲜单词”。

有意思的是,就在这样号称“无所不包”的拉丁语大词典中,竟然也检索不到古希腊先贤亚里士多德和托勒密的名字。

 西语字典露端倪,亚里士多德确实涉嫌虚构作假,甚至根本不存在

在后世托古的1679年这本旷世绝伦的1879页的拉丁语大词典中,出现了Ptolemeus,其解释为:the names of several Kings of Egypt taking their names from Ptolemeus the son of Lagus a common souldier under Alexander, and the name of several other man.

翻译过来,大意便是:埃及几位国王的名字,取自Ptolemeus,Ptolemeus是亚历山大手下一名普通士兵拉古斯的儿子。也是其他几个男人的名字。

2
0

本页面二维码

© 版权声明:

本站资讯仅用作展示网友查阅,旨在传播网络正能量及优秀中华文化,版权归原作者所有。

如有侵权请 联系我们 予以删除处理。

其他事宜可 在线留言 ,无需注册且留言内容不在前台显示。

了解本站及如何分享收藏内容请至 关于我们。谢谢您的支持和分享。

猜您会读:

  • 逆天了,以色列又发现一副1600年前的马赛克画

    时至今日西方还在编造伪史,2023年7月10日,美国、加拿大考古学家在以色列发现了一幅老虎追逐山羊得马赛克画(下图),年代在西元400年,距今1600年。发现的位置是在以色列一...
  • 老何读史杂记:世界伪史之源

    我曾经说,西方伪史是西方学术界有组织有系统的历史文化伪造体系。以下这个伦敦出版的梅森文件,撰写于1723年,所叙述的历史观和历史叙述话语,提供了后来西方伪史体系的系统...
  • 这神塔40层楼那么高,古代没电梯如何每天攀登?

    传说的亚历山大神灯塔,考古学家赫尔曼·蒂尔施(Hermann Thiersch)于1909年所绘制。著名的亚历山大灯塔建造于公元前3世纪,是当时世界上最高的建筑——高度接近130米,相当...
  • 清修明史掩盖了西方传教士汤若望是大骗子的事实

    清修明史掩盖了西方传教士汤若望是大骗子的事实

    西方传教士汤若望发明了农历是彻彻底底的谎言明朝末年崇祯皇帝决定修订历法,徐光启是天主教徒,主张用西洋算法修订,遭到朝野反对,各方吵吵闹闹,崇祯皇帝决定各方各自测日...
  • 老何读史杂记:利玛窦《坤舆万国全图》的绘制与流传

    老何读史杂记:利玛窦《坤舆万国全图》的绘制与流传

    16世纪明朝末年,公元1578年,意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci)乘帆船离开欧罗巴之葡萄牙里斯本港,绕过非洲好望角抵达印度果阿。公元1582年,利玛窦从印度果阿出发,辗转...
  • 西方已经承认了《坤舆万国全图》是中国人所绘

    西方已经承认了《坤舆万国全图》是中国人所绘,梵蒂冈藏有两幅《坤舆万国全图》。在2017年,梵蒂冈、耶稣会等西方资料库、网站陆陆续续把《坤舆万国全图》作者利玛窦的名字删...
  • 从”时间、角度之60进制”说起

    从”时间、角度60进制”说起——兼论郭守敬百刻环360圆周分度的应用百度百科词条:“六十进制是以60为基数的进位制,源于公元前3世纪的古闪族,后传至巴比伦,现仍用作记录时...
  • 汤若望都当上中国国家天文台台长了,欧洲还没有天文台,珠算源自中国

    汤若望都当上中国国家天文台台长了,欧洲还没有天文台,珠算源自中国

    1671年,法国建成天文台,1675年,英国成立天文台。很巧合的是1644年汤若望和1668年南怀仁都当上了中国国家天文台台长。汤若望和南怀仁这两个西方传教士把中国历代天文学、数...
  • 何新:希腊罗马印度伪史研究的总结

    导读很多人谈到希腊民主的起源,慕之以为理想化的政治文明之楷模,惊叹雅典城邦作为一蕞尔小邦,其思辨及文化,何以如此深刻、卓越、灿烂。但真的是这样吗?当代著名学者何新...
  • 南亚之印度不是文明古国

    关于南亚印度是文明古国的说法是个谎言,需要正本清源。印度自身没有历史这话是马克思说的。这话非常深刻!印度没有古代史,首先是因为这个地方古代根本就没有文字。世界上不...
  • 墨家西迁造就西方文明考证

    墨家西迁造就西方文明考证

    墨家西迁造就西方文明考证在春秋战国时期的百家争鸣的文化大潮中,墨家作为一股独特的学术力量,脱颖而出,成为当时学术领域中一颗璀璨的明星。战国末年,学术界涌现出众多流...
  • 德纳:娘炮文化是如何在中国形成的?

    正是美国冷战大师乔治•凯南提出娘炮文化!娘炮文化由日本开始:二战结束后,日本无论从政治、经济还是文化上都成为了美国的傀儡,于是为了让日本彻底臣服,当时的美国开始执...
  • 古人道歉的时候,都怎么说?

    古人道歉的时候,都怎么说?

    中国素有“礼仪之邦”称谓,如何真诚又不失优雅、含蓄又恰如其分地道歉,是一门“艺术”。让我们一起瞧瞧古人们如何表达歉意,探一探道歉的学问。写诗、拱手、哄一哄古人们道...
  • 英语最早的那张字母表存在诸多疑点

    英语最早的那张字母表存在诸多疑点

    文化的入侵有时无处不在,通过教育方式的渗透点点滴滴,往往令人难以察觉。笔者偶然发现一则阅读材料,题目是《A History of English in Five Words》,本是讲述五个英...
  • 两块一毛钱的盒饭,和我们那时候的贫穷

    两块一毛钱的盒饭,和我们那时候的贫穷

    超市里两块一毛钱的盒饭有人在超市里看到一种盒饭,上面只有一颗青菜,标价3块钱,打折价2块1。发贴人好奇的问,这种盒饭有人买吗?评论区里,有人破防了,说刚看见想笑,没笑...
  • 日本半导体浮沉启示录

    李海燕/文80年代的“行”和2000年以后的“不行”众所周知,日本半导体产业经历过80年代的辉煌,也有之后的缓慢退步。但是如果简单地认为日本半导体产业失败了,是严重的误解。...
  • 河北省原审计厅长张成起回忆与原河北省委书记程维高的是是非非

    河北省原审计厅长张成起回忆与原河北省委书记程维高的是是非非

    程维高,河北省原省委书记,在任期间独断专横,宠用秘书李真(后判死刑),在河北省会石家庄大变样等各类建设过程中,专用其老家江苏的工程队,尤其是南京二建等建筑企业,被...
  • 时代年轮话百年上(十三)

    1946年(丙戌年,民国三十五年)春,立闪惊雷,狂雨过后的神州格外靓丽非凡,道道霞光彻射到每一个角落,阳光是那么的和蔼,即温柔又温暖,...
  • 什么是中国:满蒙文献与日本学者眼中的“中国”

    什么是中国:满蒙文献与日本学者眼中的“中国”

    “中国”一词,有着极为丰富的内涵。里面既有“都城”、“京师”、“中央之城”、“国之中心”、“天下之中心”等地理含义,也有着诸如“诸侯用夷礼则夷之,夷而进于中国则中...
  • 徐迟跳楼之谜

    1978年1月,徐迟的报告文学《哥德巴赫猜想》一经发表,便不胫而走,引起轰动,在全国范围内掀起了一股阅读热潮。而此时的徐迟,正在云南西双版纳采访植物学家蔡希陶,对此一无...
  • 夜雨丨疏影:铁血豫丰里

    夜雨丨疏影:铁血豫丰里

    铁血豫丰里疏影险滩密布,两岸悬崖峭壁。空中呈品字形的日军飞机在疯狂轰炸,炮弹掀起巨浪,一股股硝烟翻腾。江上奋进的点点白帆,正以命相...

名著精选