这本字典封面上标注着“精选自雪瑞登、沃克、约翰逊”字样。在这本字典中,阿拉伯(Arab)及相关词汇也未出现。
其实,如果仔细研究,还会发现一个问题,上述版本的约翰逊词典极有可能皆是后世托古的伪作,且诞生时间皆在19世纪中晚期左右。
具体理由有如下几点:
其一,这本1755年的约翰逊词典版本与早期发现的1755年版本并不相同,后者将英语拼写成“Englisb”,而前者伪作却将英语拼写成“English”。早期发现的1755年约翰逊词典的版式,与传入欧洲的康熙字典高度相似,且二者之间的词汇存在对应关系,数量也大体相同,在4.5万个左右。
而且,笔者还发现这1755年的涉伪版本与1775年沃克的一本英语字典版式高度相似,不得不令人感叹,有了印刷技术,就是不一样呢。
其二,这本1755年的约翰逊词典中出现了完整的26个字母。而与此相对的是,此后的数十本英语字典,乃至其他史料,皆可证明26个字母在19世纪末期才在英国国内实现书同文、在20世纪初期才实现世界性书同文(以1928年的牛津英语词典为标志),得以统一和完善。
举一个例子来对比一下。
以1789年托马斯·雪瑞登(Thomas Sheridan)的一本英语词典《A Complete Dictionary of the English Language》(第二版)为例,可以清晰发现26个字母彼时尚不健全,没有O,没有U,没有W,甚至也没有Y。
其三,这本1755年的约翰逊词典中还出现了1872年左右才在诺亚韦伯斯特字典中“系统”出现的分类法,将每个英语单词的来源标注为“来自拉丁语”、“来自于古法语”、“来自于希腊语”、“来自于撒克逊语”。其次,还出现了后世才形成并完善的单词属性分类,每个单词清晰注明是“动词”、“名词”,还是“形容词”、“代词”、“副词”等等。除却为了掩盖真实信息的少数几本伪作,这在1872年之前的几十本英语词典、英汉词典中均未出现。
通过上述分析,可以基本确定在1794年以前西史所谓的“阿拉伯”概念并不存在。同时,微积分、函数等数学概念也未在西方诞生。
其四,倘若1755年、1756年、1785年的约翰逊词典为真,则按照这种出道即巅峰的字典水准,至1792年马嘎尔尼访华时,递交的国书肯定可以使用标准的“英文版”,而不会使用拉丁语作为国书。访华结束后,马嘎尔尼使团回国后出版的,也断然不会使用法语,而应该使用英语,详见往期文章《英使访华,魔鬼细节暴露诸多真相;百年憋屈,将迎来扬眉吐气那刻》。
根据《英使马戛尔尼访华档案史料汇编》(国际文化出版公司,1996年)第165-166页、172-173页的内容显示:
乾隆五十八年八月十九日(1793年9月23日),乾隆向英国发出第一道敕谕,即《大清皇帝给英吉利国王敕谕》,回应了英国使团在国书中所提的要求(例如,希望能在北京派驻人员);
同年九月三日(10月7日),又向马戛尔尼发送第二道敕谕,即《大清皇帝为开口贸易事给英国王的敕谕》,针对马戛尔尼在10月3日以书面向和珅提出的六项要求,全部加以拒绝。
上述两道敕谕的正式文本皆为拉丁文版本。这些拉丁文版后来才翻译为英文译本。
1794年马戛尔尼使团返英后,其成员出版的几部旅行记或日记。其中,副使乔治·斯当东爵士的《英使谒见乾隆纪实》是关于此次外交使命记录的“官方版本”。可是,在这些版本中,目前所能找到的原始版本,最初居然都是用别的文字(如法文)写成的。1798年,法文版《马嘎尔尼访华记行》(又名《英使谒见乾隆纪实》)出版,后来根据法文翻译了一本,英文译作《Lord Macartney Embassy to CHINA》。刘半农先生(1891年-1934年)翻译的《1793年乾隆英使觐见记》,便是来自法文版本。
1805年《马嘎尔尼出使中国记》(《Voyage en Chine et en Tatarie》),也是法文版,作者霍姆斯·塞缪尔(Holmes Samuel,1761-1841)。
接着,我们继续努力查找1794年以后的资料,瞧瞧这阿拉伯的概念到底是何时产生的。
1812年,伦敦。有一位名叫斯蒂芬·琼斯(Stephen Jones)的人在雪瑞登的基础上出版了一本“升级版的英语字典”,名曰《英语通用发音解释词典》(《A General Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language》),现藏于美国密歇根大学图书馆。
这本字典中有“阿拉伯”的字样吗?
笔者查阅了第29页,确认没有“阿拉伯”以及与之相关的词汇。
而且,在这本升级版的字典中,可以发现1812年时,Calculus被拼作Calculous,其解释仍为“石头的”、“砂砾的”,与数学毫无关系,没有微积分的数学名词含义。此外,Calculous被读作Kalkulus,单词上方标注了数字1、2、3、4来表示声调,类似第一声、第二声、第三声、第四声,显然这是在学习华夏韵府的发音规律。此时的C,发K的音,故与K有时通用,所以Calendar被拼作Kalendar也就不稀奇了。
同样,在这本1812年的升级版词典第169页,Function也与数学毫无关系,并没有函数的数学名词解释。笔者还注意到一个问题,该版本既然宣称是雪瑞登《英语大词典》的升级版,可是1789年托马斯·雪瑞登英语大词典中的Function可是有六个解释呀,为什么到了1812年,却减少到了两个,仅仅只剩“An office(办公室)”和“Power(权力)”两个解释?
这种人为的因素太明显了。
须知,任何事物的发展都是由简入繁,语言也不例外。
1789年雪瑞登《英语大词典》中的Function的解释与上述被证伪的约翰逊词典版本的解释完全一致,也有一种“出道即巅峰”的感觉,完全缺乏渐进、累积的脉络,不得不令人生疑。对此情形唯一合理的解释便是,现在看到的1789年雪瑞登《英语大词典》也是被后人美化过的“李鬼”,而非原本真身,——1812年斯蒂芬·琼斯的“升级版的英语字典”《英语通用发音解释词典》可能参照的是1789年的“原本真身”进行的,故而保留了“原本真身”的一些原始信息。
在朋友不辞辛劳的大力协助下,笔者有幸又获得了一本1816年的威廉姆·恩菲尔德出版的英语字典,名曰《通用发音词典》(《A General Pronoucing Dictionary)。在这本字典第119页,Function的解释却是另外两个含义:“an employment(一份工作)”,“an occupation(职业)”。
如是,若将1812年斯蒂芬·琼斯的《英语通用发音解释词典》与1816年威廉姆·恩菲尔德的《通用发音词典》合并起来,Function一词便发展到了四个解释(6个解释中的4个),后面再衍生一些其他解释,那六个解释就齐备了。
在1816年威廉姆·恩菲尔德的《通用发音词典》第40页,Calculous一词仍旧没有发展出微积分的数学名词解释。
继续往前推进,在1843年的《英语拉丁语大词典》(A Complete English-Latin and Latin-English Dictionary)第三版中,也查不到阿拉伯(Arab)及其相关词汇。
同样地,在这本字典中,也查不到微积分Calculus一词。连这个词语都没有,西史还称它来自于拉丁语?谎言不攻自破。
再看看这本英拉字典中的Function一词,其解释为Functio(功能,这还是后世赋予的解释)、“Munus”(义务、责任),CIC则是【西塞罗Cicero】的意思。
按西史叙事,马尔库斯·图利乌斯·西塞罗(Marcus Tullius Cicero,元始前106年–元始前43年),是古罗马著名政治家、哲学家、演说家和法学家。其政治思想直接影响了帝国时期的罗马法和罗马法学家,并进一步影响了后来西方政治思想的发展。而后,古罗马的政治思想又称为沟通古代和中世纪乃至近代思想的桥梁。
可是,一个明显的矛盾出现了,上述三个版本的约翰逊词典、乃至1872年的诺亚韦伯斯特字典不是都宣称Function一词最初源自拉丁语吗?可为什么英拉词典的解释,与英语字典的解释会大相径庭呢?
并且,1843年的这本英拉大词典显示,Function一词在此时也仍旧没有函数的数学名词解释。
第二次鸦片战争结束以后,1866年罗存德出版《英华字典》第一册,在这本字典第78页,阿拉伯(Arab)终于以“亚喇伯人”的名义正式登场,并且同时衍生和创造出了“亚喇伯国(Arabia)”、“亚喇伯的(Arabic)”等英语词汇。
注意,此时虽然罗存德创造出了阿拉伯的初始概念,但尚未普及开来,还未取得“公认”,为世人所接受。以致于到1872年时,仍旧有许多人并不知道“阿拉伯”的概念。这一点可以从1872年卢公明《英华萃林韵府》的收录情况看出来。
在该字典第20页,没有Arab(阿拉伯)相关词汇。
然而,1872年的另一本诺亚韦伯斯特英语字典却将罗存德创造的“阿拉伯”词汇收入其中,Arab解释为“A native of Arabia(阿拉伯本地人)”,Arabic / Arabian 的解释为“Pertaining to Arabia,or to its inhabitants”,即“与阿拉伯人,或阿拉伯居民有关”。
1892年,剑桥大学出版社出版了芬奈儿(C.A.M. Fennell. D.L.itt)的一本英语字典,名为《斯坦福字典(英式单词和短语)》(《The Standford Dictionary of Anglicised words and Phrases》),在这本词典中,西人开始着手构建有关阿拉伯的“历史”。
在1892年的这本词典中,笔者留意到了一个单词“Gum”(树胶)。
在这本字典中,西人宣称,Arabia是拉丁语中所称的一个国家,法语中将其称为Arabie。接着,又按年代来炮制历史,一直把历史前推至1393年,还与希腊人(Greke)扯在了一起,并在1547年时再次与古希腊(Greeke)“链接”在了一起。
到了1911年,罗伯特·亨特在芝加哥主编出版了一本《新美英语百科全书》(《The New American Encyclopedia Dictionary of the English Language ),在该字典第247页,有关阿拉伯的概念和词汇占据了整整三分之二的篇幅,且图文并茂,生怕别人不知道了。
令人吃惊的是,1892年还只是提及拉丁语和法语对阿拉伯的“拼写”,至1911年,又增加了德语、葡萄牙语的“拼写方式”。在这里,笔者再次注意到了一个奇怪的单词“Gum”(树胶)。
这个Gum的关联解释在1866年罗存德《英华字典》、1872年诺亚韦伯斯特字典中并不存在。为什么它会与阿拉伯联系在一起呢?西人为什么会将Gum的解释加到对阿拉伯的描述中去?难道Gum本身就与阿拉伯有关?
经过一番努力,笔者终于在1816年威廉姆·恩菲尔德的《通用发音词典》第17页中找到了一个最初的解释。原来,彼时的Arabic,其含义为“a kind of gum”,即“一种树胶”!
这种所谓的阿拉伯树胶,也被称之为“frankincense”(乳香),这是一种从树上提炼的有甜味的树脂,是一种香料。点燃时散发出香味,尤用于宗教礼仪,可用于提炼乳香精油、乳香纯精油。
有意思的是,祖国医学中恰好也有一味中药材,名曰乳香,它经常与“没药”(Myrrh)搭配在一起使用。
根据乳香这条线索查下去,更多的信息浮出了水面。乳香原来是橄榄科植物卡氏乳香树的胶树脂。春、夏均可采收,以春季为盛产期。采收时,干树干的皮部由下向上顺序切伤,并开一狭沟,使树脂从伤口渗出,流入沟中,数天后凝成干硬的固体,即可采取。落于地面者常粘附砂土杂质,品质较次。本品性粘,宜密闭,防尘;遇热则软化变色,故宜贮藏于阴凉处。
其分布于红海沿岸至今日之利比亚、苏丹、土耳其等地,但主要产于红海沿岸的索马里和埃塞俄比亚。
就是说,乳香主要产于非洲,而不是西人故意碰瓷的“阿拉伯”!西人创造的“阿拉伯”,至多算是一个中转站,或途经地。
在阿拉伯的概念和词汇横空出世以后,主编乔治·J·哈加尔(GEORGE J.HAGAR)带领来自哈佛大学、哥伦比亚大学、康奈尔大学、普林斯顿大学、宾夕法尼亚大学的一大堆教授和博士,编撰了一本《新编图解大学词典》,准备“众口铄金”,该词典由世界辛迪加公司(World Syndicate Company)出版发行。
在这本《新编图解大学词典》第61页,“阿拉伯数字”的概念和名词被创造了出来。在此之前,这种大唐数字已经被使用了很长一段时间。
最后,给大家分享一下1872年卢公明《英华萃林韵府》第22页中的这么一句话:中土之法非西人能及者。老爷会说我们的话。(Chinese methods are what Europeans are unable to come up to, you, Sir, can talk)
来源:昆羽继圣
本页面二维码
© 版权声明:
本站资讯仅用作展示网友查阅,旨在传播网络正能量及优秀中华文化,版权归原作者所有。
如有侵权请 联系我们 予以删除处理。
其他事宜可 在线留言 ,无需注册且留言内容不在前台显示。
了解本站及如何分享收藏内容请至 关于我们。谢谢您的支持和分享。
猜您会读:
- 传说的亚历山大神灯塔,考古学家赫尔曼·蒂尔施(Hermann Thiersch)于1909年所绘制。著名的亚历山大灯塔建造于公元前3世纪,是当时世界上最高的建筑——高度接近130米,相当...
- 西方传教士汤若望发明了农历是彻彻底底的谎言明朝末年崇祯皇帝决定修订历法,徐光启是天主教徒,主张用西洋算法修订,遭到朝野反对,各方吵吵闹闹,崇祯皇帝决定各方各自测日...
- 16世纪明朝末年,公元1578年,意大利传教士利玛窦(Matteo Ricci)乘帆船离开欧罗巴之葡萄牙里斯本港,绕过非洲好望角抵达印度果阿。公元1582年,利玛窦从印度果阿出发,辗转...
- 西方已经承认了《坤舆万国全图》是中国人所绘,梵蒂冈藏有两幅《坤舆万国全图》。在2017年,梵蒂冈、耶稣会等西方资料库、网站陆陆续续把《坤舆万国全图》作者利玛窦的名字删...
- 从”时间、角度60进制”说起——兼论郭守敬百刻环360圆周分度的应用百度百科词条:“六十进制是以60为基数的进位制,源于公元前3世纪的古闪族,后传至巴比伦,现仍用作记录时...
-
汤若望都当上中国国家天文台台长了,欧洲还没有天文台,珠算源自中国
1671年,法国建成天文台,1675年,英国成立天文台。很巧合的是1644年汤若望和1668年南怀仁都当上了中国国家天文台台长。汤若望和南怀仁这两个西方传教士把中国历代天文学、数... - 导读很多人谈到希腊民主的起源,慕之以为理想化的政治文明之楷模,惊叹雅典城邦作为一蕞尔小邦,其思辨及文化,何以如此深刻、卓越、灿烂。但真的是这样吗?当代著名学者何新...
- 关于南亚印度是文明古国的说法是个谎言,需要正本清源。印度自身没有历史这话是马克思说的。这话非常深刻!印度没有古代史,首先是因为这个地方古代根本就没有文字。世界上不...
- 墨家西迁造就西方文明考证在春秋战国时期的百家争鸣的文化大潮中,墨家作为一股独特的学术力量,脱颖而出,成为当时学术领域中一颗璀璨的明星。战国末年,学术界涌现出众多流...
-
伪史之镜:高中女生10年编造100万字古俄史,仅次于亚里士多德!
她是一名普通的中国高中肄业生,却在维基百科上创造了一段“史诗”。凭借着天马行空的想象力和超凡的写作能力,她写下了超过百万字的古俄罗斯历史,进行过4800多次修改,覆盖... - 上海博物馆的“古埃及文明大展”于7月19日开展以来,不少西方历史卫道士出来催:你们这帮“西方伪史论”者,赶紧去上海博物馆去打假呀!不敢去啦?其实,急什么?这个展览要展...
- 直播是目前比较火爆的娱乐休闲项目,看客打赏无可厚非,主播也是靠实力技艺拿奖赏,各得其所。有的优秀主播靠才艺等获得粉丝支持,甚至不惜重金打赏,进而成为网红主播。2022...
- 来源:汉周读书一个怪圈:缺白银,大明面临危机;白银多了,大明面临更大的危机。01大明宝钞:堆在路旁也遭人嫌自秦以降,圆形方孔钱一直是中国历代王朝的主要货币。到了宋朝...
- 朱可夫是二战时期极富盛名的元帅。然而,他的“成长之路”充满了曲折,在一次和德国的战争当中,他就遇到了一件非常丢面子的事情。1941年,...
- 上甘岭战役,美方称为三角山战役(Battle of Triangle Hill),是1952年10月14日至11月25日中国人民志愿军与“联合国军”在上甘岭及其附近地区展开的一场著名战役。 [1]19...
- 作者:拘一捧月光1.能人背后有能人,能人背后有人弄。2.一入江湖深似海,有人骂你,别听,有人夸你,别信,周围人随意捧骂,不可与之交,因...
- 文章来源:新法家 网站 现在社会有一种玩世界新潮,什么都是“真好玩”,但仔细一想觉得生活其实不是玩出来的。现代体育比赛要是在原始人的眼里,肯定觉得可笑。...
- 如果想想袁崇焕的结局,或许洪承畴被俘之后的投降也就情有可原了。如果想想朱元璋,那么崇祯皇帝对袁崇焕的做法也就可以理解了。崇祯皇帝并非庸君。然而,在面对祖宗家业的大...
- 转自中国社会科学网人与自然的关系是人类面临的基本关系之一。从人类出现时起,人就在与自然的交互中生存、生活,并在这种交互中认识自我与世界,逐渐形成了关于人、自然以及...
-
100多年前,李鸿章大胆预言:若想中国没后患,必须先灭日本!
来源:胡侃文史1895年,李鸿章拿着刚刚签订的《马关条约》,老泪纵横地站在了慈禧面前,这个老人为国家付出了他所有的尊严,却只换来慈禧一句“难为你了”。李鸿章泪流满面地... - 本文转自:学习时报1942年冬,日本侵略军对胶东抗日根据地进行拉网合围大“扫荡”时,制造了骇人听闻的“马石山惨案”。胶东抗日军民同日军...